summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.es.po
blob: 77d36e7bc0b3fffa9ae784a98b2edaaa1bc76fd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 02:06+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"additional_software/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Install additional software\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Instala programas adicionales\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Which additional software can I install in Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes a [[limited set of applications|doc/about/features]] but you "
"can install more software."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This software is distributed in packages that are made available from the "
"Debian repositories, which are similar to an app store."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To know which packages are available in Debian:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Browse locally with the <span class=\"application\">Synaptic Package "
"Manager</span>:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[Set up an administration password|doc/first_steps/startup_options/"
#| "administration_password]]."
msgid ""
"[[Set up an administration password |first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when you start Tails."
msgstr ""
"[[Configura una contraseña de administración|doc/first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Wait until <span class=\"application\">Synaptic</span> finishes downloading "
"new package information from the Debian servers."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "You can:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '     - '
msgid "Browse the packages by sections from the left sidebar."
msgstr ""

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"Search on titles and descriptions of packages with the <span class=\"button"
"\">Search</span> button."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "- Search the Internet for alternatives to other software."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  For example: \"*debian alternatives to photoshop*\".\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "- Ask a friend who is knowledgeable about Linux."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"- Search the [Debian website](https://www.debian.org/distrib/"
"packages#search_packages)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"repository\"></a>\n"
msgid "<a id=\"warning\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"repository\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Being careful about what you install\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
#| "Installing additional packages might break the security built in Tails.\n"
#| "Be careful with what you install.</p>\n"
msgid ""
"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
"Installing additional packages might break the security built in Tails, so be\n"
"careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La seguridad de los programas incluidos en Tails es revisada cuidadosamente.\n"
"instalar programas adicionales puede quebrar esta seguridad de Tails.\n"
"Ten cuidado con lo que instalas.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "If you are unsure:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Packages that use the network need to be configured to go through Tor. "
#| "They are otherwise blocked from accessing the network.</p>\n"
msgid ""
"Packages that use the network need to be configured to go through Tor. They "
"are otherwise blocked from accessing the network."
msgstr ""
"<p>Los paquetes que usen la red deben configurarse para usar Tor. De lo "
"contrario serán bloqueados de la red.</p>\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Some software might, for example, modify the firewall and break the security "
"built in Tails. But other software like games or office tools are probably "
"fine."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Software not [[officially included in Tails|doc/about/features]] might have "
"not been tested for security.  We also cannot provide support or "
"documentation for it."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Only applications that are packaged for Debian can be installed and they are "
"under [[public scrutiny|doc/about/trust#trust_debian]]."
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
msgid "Installing additional software\n"
msgstr "Instalar paquetes de software adicionales\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "To install a package using <span class=\"application\">Synaptic</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Click <span class=\"button\">Search</span> and search for the name of the "
"package."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click on the name of the package in the search results and choose "
"<span class=\"guimenuitem\">Mark for Installation</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"<span class=\"application\">Synaptic</span> calculates the additional "
"changes for your package to work. Click <span class=\"button\">Mark</span> "
"to confirm those changes."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click <span class=\"button\">Apply</span> to download, install, and "
"configure the package."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you are comfortable with the command line, you can use the <span\n"
"class=\"command\">apt</span> command instead.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
msgid "Installing additional software automatically when starting Tails\n"
msgstr "Instalar paquetes de software adicionales\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To do so, you need to enable the [[<span class=\"guilabel\">Additional\n"
"Software</span> persistence feature|persistence/configure#additional_software]].\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"After a package is installed using <span class=\"application\">Synaptic</span> or\n"
"<span class=\"command\">apt</span>, a notification appears to ask if you want to install this package\n"
"every time you start Tails in the future.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional_software/add-additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you choose <span class=\"button\">Add to Persistent Storage</span>, the "
"package is saved in the persistent storage and will be reinstalled "
"automatically every time you start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The package will also be updated automatically when you connect to the\n"
"  Internet.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you choose <span class=\"button\">Install Only Once</span>, the package "
"is also saved in the persistent storage but won't be reinstalled "
"automatically every time you start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The same package can be reinstalled faster for some time because you\n"
"  won't have to download it again.\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional configuration\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Some packages require additional configuration to work. To keep the\n"
"configuration across Tails sessions, you can use the [[<span\n"
"class=\"guilabel\">Dotfiles</span> persistence\n"
"feature|first_steps/persistence/configure#dotfiles]].\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To install additional software packages:"
msgid "Checking your list of additional software\n"
msgstr "Para instalar paquetes adicionales de software:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To see which packages are installed automatically\n"
"every time you start Tails, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"   <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"   <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"   <span class=\"guimenuitem\">Additional Software</span></span>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Click the <span class=\"button\">[[!img lib/window-close.png\n"
"class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]</span> button to remove a package from the list.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The same list is also available from the configuration of the persistent storage, by clicking on the\n"
"[[!img lib/emblem-system.png class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button of the <span class=\"guilabel\">Additional\n"
"Software</span> feature.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img persistence/persistent-storage.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
msgid "Removing additional software\n"
msgstr "Instalar paquetes de software adicionales\n"

#. type: Plain text
msgid "When you installed the package, if you chose:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"button\">Install Only Once</span>, you can remove it by "
"restarting Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"button\">Add to Persistent Storage</span>, you can remove it:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Using <span class=\"application\">Additional Software</span>:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Additional Software</span></span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Click the <span class=\"button\">[[!img lib/window-close.png class=\"symbolic"
"\" link=\"no\" alt=\"\"]]</span> to the right of the name of the package."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       [[!img additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Using <span class=\"application\">Synaptic</span>:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Right-click on the name of the package in the search results and choose "
"<span class=\"guimenuitem\">Mark for Removal</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid "Click <span class=\"button\">Apply</span> to remove the package."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "From the command line using <span class=\"application\">apt</span>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  After the package is removed, a notification appears to ask if you want to\n"
"  remove this package from your list of additional software.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img additional_software/remove-additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Freeing space in your persistent storage\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"After you installed many packages that you are not using anymore, you can "
"free some space in your persistent storage:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span>Root "
"Terminal</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr "Ejecuta el siguiente comando:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "       apt update\n"
msgid "       apt clean\n"
msgstr "       apt update\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuring additional APT repositories\n"
msgid "Configuring additional APT repositories  (for advanced users)\n"
msgstr "Configurar repositorios adicionales de APT\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages available in Debian are\n"
"submitted to public scrutiny.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
#| "Configuring additional APT repositories might break the security built in Tails.\n"
#| "Be careful with what you install.</p>\n"
msgid ""
"<p>Configuring additional APT repositories might break the security built in\n"
"Tails and might install software that has not even been approved by Debian. Be even more careful\n"
"with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los paquetes incluidos en Tails son testeados muy cuidadosamente.\n"
"Configurar repositorios adicionales de APT pueden romper la seguridad de Tails.\n"
"Ten cuidado con lo que instalas.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This step is usually not needed to install additional software and might be necessary\n"
"only in very rare occasions.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes, you might need to configure additional APT repositories. For "
"example, to install packages from the `non-free` section of Debian. To do so:"
msgstr ""
"A veces puede que necesites configurar repositorios APT adicionales. Por "
"ejemplo, para instalar paquetes de la sección  `non-free` de Debian. Para "
"hacer esto:"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in "
#| "your persistent volume:"
msgid ""
"Create an <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
msgstr ""
"Crea un directorio <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> en tu "
"volumen persistente:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"
msgstr "       sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Edit <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/"
"persistence.conf</span>, the configuration of the persistent volume, as root "
"and add the <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder as a "
"persistence feature of type `link`:"
msgstr ""
"Edita la configuración del volumen persistente, <span class=\"filename\">/"
"live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf</span>, como "
"administrador y añade el directorio <span class=\"filename\">apt-sources."
"list.d</span> como una función persistente del tipo `link`:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"
msgstr "       /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Write your additional `sources.list` files in the <span class=\"filename"
"\">apt-sources.list.d</span> folder. For example, to add the `non-free` "
"sections of Debian Jessie, backports, and security updates, you can create a "
"file named <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d/non-free.list</span> with the following content:"
msgstr ""
"Escribe tus archivos `sources.list` adicionales en el directorio <span class="
"\"filename\">apt-sources.list.d</span>. Por ejemplo, para añadir las "
"secciones `non-free` de Debian Jessie, backports y updates de seguridad, "
"puedes crear un archivo llamado <span class=\"filename\">/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list</span> con el siguiente "
"contenido:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
#| "       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
#| "       deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"
msgid ""
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
"       deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
"       deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   File names must end with\n"
"   <span class=\"filename\">.list</span> and may only contain the following\n"
"   characters: letters, digits, underscore, hyphen, and period.\n"
msgstr ""
"   Los nombres de los archivos deben terminar con\n"
"   <span class=\"filename\">.list</span> y sólo pueden contener los siguientes\n"
"   caracteres: letras, números, subrayado, guión y punto.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Correct the ownership and permissions of your additional `sources.list` "
"files to be owned by `root` and only readable by others. For example:"
msgstr ""
"Corrige la propiedad y los permisos de tus archivos `sources.list` "
"adicionales para que sean propiedad de root y sólo puedan ser leídos por "
"otros. Por ejemplo:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
"       chmod 644 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
msgstr ""
"       chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
"       chmod 644 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Restart Tails to apply the changes."
msgstr "Reinicia Tails para aplicar los cambios."

#~ msgid ""
#~ "Tails includes a [[coherent but limited set of applications|doc/about/"
#~ "features]]. More applications can be installed as on any Debian system. "
#~ "Only applications that are packaged for Debian can be installed. To know "
#~ "if an application is packaged for Debian, and to find the name of the "
#~ "corresponding software packages, you can search for it in the [[Debian "
#~ "package directory|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
#~ msgstr ""
#~ "Tails incluye un [[grupo de programas coherente pero limitado|doc/about/"
#~ "features]]. Se pueden instalar más aplicaciones como en otros sistemas "
#~ "Debian. Sólo se pueden instalar las aplicaciones que están empaquetadas "
#~ "para Debian. Para saber si una aplicación está empaquetada para Debian y "
#~ "encontrar el nombre del paquete de software correspondiente, puedes "
#~ "buscarlo en el [[directorio de paquetes de Debian|https://www.debian.org/"
#~ "distrib/packages]]."

#~ msgid ""
#~ "Since Tails is amnesic, any additional software package needs to be "
#~ "reinstalled in each working\n"
#~ "session. To install the same software packages automatically at the "
#~ "beginning of every working session use the\n"
#~ "[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> "
#~ "persistence feature|doc/first_steps/persistence/"
#~ "configure#additional_software]] instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Como Tails es amnésico, los paquetes de software adicionales necesitan "
#~ "ser reinstalados en cada sesión. Para instalar los mismos paquetes "
#~ "automáticamente cuando arrancas Tails, mejor usa la [[funcionalidad "
#~ "persistente <span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> |"
#~ "doc/first_steps/persistence/configure#additional_software]].\n"

#~ msgid ""
#~ "Open a [[root terminal|doc/first_steps/startup_options/"
#~ "administration_password#open_root_terminal]]."
#~ msgstr ""
#~ "Abre una [[terminal de root|doc/first_steps/startup_options/"
#~ "administration_password#open_root_terminal]]."

#~ msgid ""
#~ "Execute the following command to update the lists of available packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta el siguiente comando para actualizar tu lista de paquetes "
#~ "disponibles:"

#~ msgid ""
#~ "To install an additional package, execute the following command, "
#~ "replacing `[package]` with the name of the package that you want to "
#~ "install:"
#~ msgstr ""
#~ "Para instalar un paquete adicional ejecuta el siguiente comando, "
#~ "reemplazando `[paquete]` con el nombre del paquete que quieres instalar:"

#~ msgid "       apt install [package]\n"
#~ msgstr "       apt install [package]\n"

#~ msgid "   For example, to install the package `ikiwiki`, execute:\n"
#~ msgstr "   Por ejemplo para instalar el paquete `ikiwiki`, ejecuta:\n"

#~ msgid "       apt install ikiwiki\n"
#~ msgstr "       apt install ikiwiki\n"

#~ msgid "   <div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"note\">\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p>You can also write multiple package names to install several "
#~ "packages at the same\n"
#~ "   time. If a package has dependencies, those will be installed\n"
#~ "   automatically.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p>También puedes escribir varios nombres de paquetes para instalarlos "
#~ "al mismo tiempo.\n"
#~ "   Si un paquete tiene dependencias, estas serán instaladas\n"
#~ "   automáticamente.</p>\n"

#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"