summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po
blob: e2c88019882452e83924f1d0c943c8a573efb4c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 22:20+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Install additional software\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installer des logiciels additionnels\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Which additional software can I install in Tails?\n"
msgstr "Quels logiciels additionnels puis-je installer dans Tails ?\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes a [[limited set of applications|doc/about/features]] but you "
"can install more software."
msgstr ""
"Tails inclut un [[ensemble limité d'applications|doc/about/features]] mais "
"vous pouvez installer d'autres logiciels."

#. type: Plain text
msgid ""
"This software is distributed in packages that are made available from the "
"Debian repositories, which are similar to an app store."
msgstr ""
"Ces logiciels sont distribués sous forme de paquets qui sont disponibles "
"dans les dépôts Debian, qui sont similaires à un magasin d'applications."

#. type: Plain text
msgid "To know which packages are available in Debian:"
msgstr "Pour savoir quels paquets sont disponibles dans Debian :"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Browse locally with the <span class=\"application\">Synaptic Package "
"Manager</span>:"
msgstr ""
"Parcourez-les localement avec le <span class=\"application\">Gestionnaire de "
"paquets Synaptic</span> :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration password |first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when you start Tails."
msgstr ""
"[[Configurez un mot de passe d'administration|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] au démarrage de Tails."

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Gestionnaire de paquets Synaptic</span></span>."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Wait until <span class=\"application\">Synaptic</span> finishes downloading "
"new package information from the Debian servers."
msgstr ""
"Attendez que <span class=\"application\">Synaptic</span> ait fini de "
"télécharger les informations sur les nouveaux paquets depuis les serveurs de "
"Debian."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "You can:"
msgstr "Vous pouvez :"

#. type: Bullet: '     - '
msgid "Browse the packages by sections from the left sidebar."
msgstr "Parcourir les paquets par sections depuis la barre latérale gauche."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"Search on titles and descriptions of packages with the <span class=\"button"
"\">Search</span> button."
msgstr ""
"Chercher dans les titres et les descriptions des paquets avec le bouton "
"<span class=\"button\">Rechercher</span>."

#. type: Plain text
msgid "- Search the Internet for alternatives to other software."
msgstr "- Cherchez sur Internet pour des alternatives à d'autres logiciels."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  For example: \"*debian alternatives to photoshop*\".\n"
msgstr "  Par exemple: \"*alternatives debian à photoshop*\".\n"

#. type: Plain text
msgid "- Ask a friend who is knowledgeable about Linux."
msgstr ""
"- Demandez à une personne proche ayant des connaissances à propos de Linux."

#. type: Plain text
msgid ""
"- Search the [Debian website](https://www.debian.org/distrib/"
"packages#search_packages)."
msgstr ""
"- Cherchez sur le [site web de Debian](https://www.debian.org/distrib/"
"packages.fr.html#search_packages)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"warning\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"warning\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Being careful about what you install\n"
msgstr "Faire attention à ce que vous installez\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
"Installing additional packages might break the security built in Tails, so be\n"
"careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La sécurité des paquets inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
"Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails,\n"
"donc faites attention à ce que vous installez.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "If you are unsure:"
msgstr "Si vous avez des doutes :"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Packages that use the network need to be configured to go through Tor. They "
"are otherwise blocked from accessing the network."
msgstr ""
"Les paquets utilisant le réseau doivent être configurés pour passer par Tor. "
"Dans le cas contraire, ils ne pourront pas accéder au réseau."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Some software might, for example, modify the firewall and break the security "
"built in Tails. But other software like games or office tools are probably "
"fine."
msgstr ""
"Certains logiciels pourraient, par exemple, modifier le pare-feu et casser "
"la sécurité construite dans Tails. Mais d'autres logiciels comme les jeux ou "
"les suites bureautiques sont probablement bons."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Software not [[officially included in Tails|doc/about/features]] might have "
"not been tested for security.  We also cannot provide support or "
"documentation for it."
msgstr ""
"Les logiciels non [[officiellement inclus dans Tails|doc/about/features]] "
"pourraient ne pas avoir été testés au niveau de la sécurité. Nous ne pouvons "
"pas non plus fournir de l'aide ou de la documentation pour eux."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Only applications that are packaged for Debian can be installed and they are "
"under [[public scrutiny|doc/about/trust#trust_debian]]."
msgstr ""
"Seule les applications qui sont empaquetés pour Debian peuvent être "
"installés et sont [[publiquement examinés|doc/about/trust#trust_debian]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional software\n"
msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "To install a package using <span class=\"application\">Synaptic</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Click <span class=\"button\">Search</span> and search for the name of the "
"package."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click on the name of the package in the search results and choose "
"<span class=\"guimenuitem\">Mark for Installation</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"<span class=\"application\">Synaptic</span> calculates the additional "
"changes for your package to work. Click <span class=\"button\">Mark</span> "
"to confirm those changes."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click <span class=\"button\">Apply</span> to download, install, and "
"configure the package."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you are comfortable with the command line, you can use the <span\n"
"class=\"command\">apt</span> command instead.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
msgid "Installing additional software automatically when starting Tails\n"
msgstr "L'installation de logiciels additionnels\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To do so, you need to enable the [[<span class=\"guilabel\">Additional\n"
"Software</span> persistence feature|persistence/configure#additional_software]].\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"After a package is installed using <span class=\"application\">Synaptic</span> or\n"
"<span class=\"command\">apt</span>, a notification appears to ask if you want to install this package\n"
"every time you start Tails in the future.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional_software/add-additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you choose <span class=\"button\">Add to Persistent Storage</span>, the "
"package is saved in the persistent storage and will be reinstalled "
"automatically every time you start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The package will also be updated automatically when you connect to the\n"
"  Internet.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you choose <span class=\"button\">Install Only Once</span>, the package "
"is also saved in the persistent storage but won't be reinstalled "
"automatically every time you start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The same package can be reinstalled faster for some time because you\n"
"  won't have to download it again.\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional configuration\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Some packages require additional configuration to work. To keep the\n"
"configuration across Tails sessions, you can use the [[<span\n"
"class=\"guilabel\">Dotfiles</span> persistence\n"
"feature|first_steps/persistence/configure#dotfiles]].\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To install additional software packages:"
msgid "Checking your list of additional software\n"
msgstr "Pour installer des logiciels additionnels :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To see which packages are installed automatically\n"
"every time you start Tails, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"   <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"   <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"   <span class=\"guimenuitem\">Additional Software</span></span>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Click the <span class=\"button\">[[!img lib/window-close.png\n"
"class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]</span> button to remove a package from the list.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The same list is also available from the configuration of the persistent storage, by clicking on the\n"
"[[!img lib/emblem-system.png class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button of the <span class=\"guilabel\">Additional\n"
"Software</span> feature.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img persistence/persistent-storage.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
msgid "Removing additional software\n"
msgstr "L'installation de logiciels additionnels\n"

#. type: Plain text
msgid "When you installed the package, if you chose:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"button\">Install Only Once</span>, you can remove it by "
"restarting Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"<span class=\"button\">Add to Persistent Storage</span>, you can remove it:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Using <span class=\"application\">Additional Software</span>:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Additional Software</span></span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Click the <span class=\"button\">[[!img lib/window-close.png class=\"symbolic"
"\" link=\"no\" alt=\"\"]]</span> to the right of the name of the package."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       [[!img additional_software/additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Using <span class=\"application\">Synaptic</span>:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Right-click on the name of the package in the search results and choose "
"<span class=\"guimenuitem\">Mark for Removal</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '    1. '
msgid "Click <span class=\"button\">Apply</span> to remove the package."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "From the command line using <span class=\"application\">apt</span>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  After the package is removed, a notification appears to ask if you want to\n"
"  remove this package from your list of additional software.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img additional_software/remove-additional-software.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Freeing space in your persistent storage\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"After you installed many packages that you are not using anymore, you can "
"free some space in your persistent storage:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
"\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       apt clean\n"
msgstr "       apt clean\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuring additional APT repositories\n"
msgid "Configuring additional APT repositories  (for advanced users)\n"
msgstr "Configurer des dépôts APT supplémentaires\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages available in Debian are\n"
"submitted to public scrutiny.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
#| "Configuring additional APT repositories might break the security built in Tails.\n"
#| "Be careful with what you install.</p>\n"
msgid ""
"<p>Configuring additional APT repositories might break the security built in\n"
"Tails and might install software that has not even been approved by Debian. Be even more careful\n"
"with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La sécurité des logiciels inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
"Configurer des dépôts APT supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails.\n"
"Faites attention à ce que vous installez.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This step is usually not needed to install additional software and might be necessary\n"
"only in very rare occasions.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes, you might need to configure additional APT repositories. For "
"example, to install packages from the `non-free` section of Debian. To do so:"
msgstr ""
"Parfois, vous aurez besoin de configurer des dépôts APT supplémentaires. Par "
"exemple pour installer des paquets venant de la section `non-free` de "
"Debian. Pour ce faire :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Create an <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
msgstr ""
"Créez un dossier <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> dans "
"votre volume persistant :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"
msgstr "       sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Edit <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/"
"persistence.conf</span>, the configuration of the persistent volume, as root "
"and add the <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder as a "
"persistence feature of type `link`:"
msgstr ""
"Éditez <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/"
"persistence.conf</span>, le fichier de configuration du volume persistant, "
"en tant que root et ajoutez le dossier <span class=\"filename\">apt-sources."
"list.d</span> comme option de persistance de type `link` :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"
msgstr "       /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Write your additional `sources.list` files in the <span class=\"filename"
"\">apt-sources.list.d</span> folder. For example, to add the `non-free` "
"sections of Debian Jessie, backports, and security updates, you can create a "
"file named <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d/non-free.list</span> with the following content:"
msgstr ""
"Écrivez vos fichiers `sources.list` supplémentaires dans le dossier <span "
"class=\"filename\">apt-sources.list.d</span>. Par exemple, pour ajouter la "
"section `non-free` de Debian Jessie, les backports et les mises à jour de "
"sécurité, vous pouvez créer un fichier nommé <span class=\"filename\">/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list</span> avec "
"le contenu suivant :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
"       deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
"       deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
"       deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   File names must end with\n"
"   <span class=\"filename\">.list</span> and may only contain the following\n"
"   characters: letters, digits, underscore, hyphen, and period.\n"
msgstr ""
"   Les noms des fichiers doivent se terminer par\n"
"   <span class=\"filename\">.list</span> et doivent seulement contenir les caractères\n"
"   suivants : lettres, chiffres, tiret bas, trait d'union et point.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Correct the ownership and permissions of your additional `sources.list` "
"files to be owned by `root` and only readable by others. For example:"
msgstr ""
"Corrigez la propriété et les permissions de votre fichier `sources.list` "
"supplémentaire pour qu'il soit la propriété de `root` et en lecture seule "
"pour les autres. Par exemple :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
"       chmod 644 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
msgstr ""
"       chown root:root /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"
"       chmod 644 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Restart Tails to apply the changes."
msgstr "Redémarrez Tails pour appliquer les changements."

#~ msgid ""
#~ "Tails includes a [[coherent but limited set of applications|doc/about/"
#~ "features]]. More applications can be installed as on any Debian system. "
#~ "Only applications that are packaged for Debian can be installed. To know "
#~ "if an application is packaged for Debian, and to find the name of the "
#~ "corresponding software packages, you can search for it in the [[Debian "
#~ "package directory|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
#~ msgstr ""
#~ "Tails inclus un [[ensemble cohérent mais limité d'applications|doc/about/"
#~ "features]]. D'autres logiciels peuvent être installés, comme sur tout "
#~ "système basé sur Debian. Notez que seuls les logiciels empaquetés pour "
#~ "Debian peuvent être installés. Pour savoir si un logiciel est empaqueté "
#~ "pour Debian, et pour trouver le nom du paquet logiciel correspondant, "
#~ "vous pouvez effectuer une recherche sur l'[[annuaire de paquet de Debian|"
#~ "https://www.debian.org/distrib/packages.fr.html]]."

#~ msgid ""
#~ "Since Tails is amnesic, any additional software package needs to be "
#~ "reinstalled in each working\n"
#~ "session. To install the same software packages automatically at the "
#~ "beginning of every working session use the\n"
#~ "[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> "
#~ "persistence feature|doc/first_steps/persistence/"
#~ "configure#additional_software]] instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tails est amnésique. En conséquence, un logiciel additionnel doit être "
#~ "réinstallé après chaque redémarrage.\n"
#~ "Pour réinstaller automatiquement un logiciel à chaque démarrage de Tails, "
#~ "vous devez utiliser\n"
#~ "l'[[option de persistance <span class=\"guilabel\">Logiciels "
#~ "additionnels</span>|doc/first_steps/persistence/"
#~ "configure#additional_software]].\n"

#~ msgid ""
#~ "Open a [[root terminal|doc/first_steps/startup_options/"
#~ "administration_password#open_root_terminal]]."
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrez un [[terminal administrateur|doc/first_steps/startup_options/"
#~ "administration_password#open_root_terminal]]."

#~ msgid ""
#~ "Execute the following command to update the lists of available packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Exécutez la commande suivante pour mettre à jour la liste des paquets "
#~ "disponibles :"

#~ msgid ""
#~ "To install an additional package, execute the following command, "
#~ "replacing `[package]` with the name of the package that you want to "
#~ "install:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour installer un logiciel additionnel, exécutez la commande suivante, en "
#~ "remplaçant `[paquet]` par le nom du paquet que vous souhaitez installer :"

#~ msgid "       apt install [package]\n"
#~ msgstr "       apt install [paquet]\n"

#~ msgid "   For example, to install the package `ikiwiki`, execute:\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Par exemple, pour installer le paquet `ikiwiki`, exécutez la commande "
#~ "suivante:\n"

#~ msgid "       apt install ikiwiki\n"
#~ msgstr "       apt install ikiwiki\n"

#~ msgid "   <div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"note\">\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p>You can also write multiple package names to install several "
#~ "packages at the same\n"
#~ "   time. If a package has dependencies, those will be installed\n"
#~ "   automatically.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p>Vous pouvez également écrire le nom de plusieurs paquets, pour "
#~ "installer plusieurs\n"
#~ "   paquets en même temps. Si un paquet a des dépendances, elles seront "
#~ "automatiquement\n"
#~ "   installées.</p>\n"

#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une fonctionnalité expérimentale qui n'apparaît pas dans "
#~ "l'assistant."

#~ msgid ""
#~ "When this feature is enabled, a list of [[additional software|doc/"
#~ "advanced_topics/additional_software]] of your choice is automatically "
#~ "installed at the beginning of every working session. The corresponding "
#~ "software packages are stored in the persistent volume. They are "
#~ "automatically upgraded for security after a network connection is "
#~ "established."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette fonctionnalité est activée, une liste de [[logiciels "
#~ "additionnels|doc/advanced_topics/additional_software]] de votre choix est "
#~ "installée automatiquement au début de chaque session de travail. Les "
#~ "paquets correspondants sont stockés sur le volume persistant. Pour des "
#~ "raisons de sécurité, ils sont automatiquement mis à jour quand une "
#~ "connexion Internet est établie."

#~ msgid ""
#~ "To use this feature you need to enable both the <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
#~ "Packages</span> features.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser cette option, vous devez activer la persistance des <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">Listes d'APT</span> et des <span class=\"guilabel"
#~ "\">Paquets APT</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you are offline and your additional software packages don't install, "
#~ "it might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next "
#~ "time you connect Tails to Internet with persistence activated."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
#~ "pas, cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
#~ "problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à "
#~ "Internet avec la persistance activée."

#~ msgid ""
#~ "To choose the list of additional software, start Tails with an "
#~ "administrator password and edit (as an administrator) the file called `/"
#~ "live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each "
#~ "line of this file must contain the name of a Debian package to be "
#~ "installed as an additional software package."
#~ msgstr ""
#~ "Pour définir la liste des logiciels additionnels, démarrez Tails avec un "
#~ "mot de passe d'administration et éditez (en tant qu'administrateur) le "
#~ "fichier nommé `/live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-"
#~ "software.conf`. Chaque ligne de ce fichier doit contenir le nom d'un "
#~ "paquet Debian devant être installé comme logiciel additionnel."

#~ msgid ""
#~ "For example, to automatically install the `dia` software, a diagram "
#~ "editor, and the `font-manager` software, a font manager, add the "
#~ "following content to `live-additional-software.conf`:"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, pour installer automatiquement le logiciel `dia`, un éditeur "
#~ "de diagrammes, et `font-manager`, un gestionnaire de polices de "
#~ "caractère, vous devez ajouter les lignes suivantes au fichier `live-"
#~ "additional-software.conf` :"

#~ msgid ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"

#~ msgid ""
#~ "To learn about the many software packages available in Debian, visit "
#~ "<http://packages.debian.org/stable/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur les nombreux logiciels disponibles dans Debian, "
#~ "visitez la page <http://packages.debian.org/stable/>."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
#~ "Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
#~ "connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some "
#~ "other software might, for\n"
#~ "example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
#~ "Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos risques et "
#~ "périls.</strong>\n"
#~ "La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration "
#~ "supplémentaire pour\n"
#~ "pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sans cela. "
#~ "D'autres logiciels pourraient,\n"
#~ "par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au "
#~ "sein de Tails.\n"
#~ "La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas "
#~ "testée.\n"