summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
blob: f19cc5e61b0e010a2617d559e040249ad7fc9f65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 14:39-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Report a bug\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Rapporter une erreur\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
msgstr ""
"Dans cette documentation, nous utilisons le terme *bug* pour parler d'erreur "
"logicielle."

#. type: Plain text
msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
msgstr ""
"Rapporter des bugs est une façon très utile de nous aider à améliorer Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
"are to fix it."
msgstr ""
"Rappelez-vous que **plus votre rapport de bug est précis**, plus il a de "
"chances d'être corrigé."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Check if the bug is already known\n"
msgstr "Vérifiez si le bug a déjà été signalé\n"

#. type: Plain text
msgid "Have a look at:"
msgstr "Allez jeter un coup d'œil à :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr "la [[liste des problèmes connus|support/known_issues]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
msgstr "la [[!tails_redmine desc=\"liste des choses à faire\"]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
"(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
msgstr ""
"la [liste des choses qui seront corrigées ou améliorées dans la prochaine "
"version](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to write a useful bug report\n"
msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
"reproduce the failure**."
msgstr ""
"Le premier but d'un rapport de bug est de **dire aux développeurs exactement "
"comment reproduire l'erreur**."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**.  "
"Write down the error messages, especially if they have numbers."
msgstr ""
"Si ce n'est pas possible, essayez de **décrire en détails ce qui ne marche "
"pas**. Écrivez les messages d'erreur, en particulier si ils ont un numéro."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
"be misinterpreted."
msgstr ""
"Écrivez de manière **claire et précise**. Explicitez ce que vous voulez "
"dire, et assurez-vous que ça ne peut pas être mal interprété. "

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
"not need it, they would not be asking for it."
msgstr ""
"Soyez prêt à fournir des informations supplémentaires si les développeurs en "
"ont besoin. S'ils n'en ont pas besoin, ils ne le vous demanderaient pas."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
"chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous inspirez de l'excellent [Comment signaler "
"efficacement un bug](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-fr."
"html), par Simon Tatham."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use WhisperBack\n"
msgstr "Utilisez Whisperback\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
"from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
"cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
msgstr ""
"**WhisperBack est une application écrite spécialement pour rapport les bugs de manière anonyme\n"
"depuis Tails. Si vous n'arrivez pas à utiliser WhisperBack, reportez-vous aux [[cas\n"
"spécifiques|bug_reporting#special_cases]].**\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
"details and send it to us encrypted and through Tor."
msgstr ""
"WhisperBack va vous aider à remplir un formulaire de rapport de bug, y "
"compris les détails techniques importants et nous les enverra de manière "
"chiffrée *via* Tor."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Start WhisperBack\n"
msgstr "Lancer WhisperBack\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
msgstr ""
"Pour lancer <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choisir\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Write the report\n"
msgstr "Écrire le rapport\n"

#. type: Plain text
msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr ""
"WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à "
"propos de votre bug :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgstr ""
"**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
"synthétique"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**Name of the affected software**"
msgstr "**Nom du logiciel affecté**"

#. type: Bullet: '  - '
#| msgid "**Exact steps to reproduce the problem**"
msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
msgstr "**Étapes exactes pour reproduire l'erreur**"

#. type: Bullet: '  - '
#| msgid "**Actual result / the problem**"
msgid "**Actual result and description of the error**"
msgstr "**Résultat actuel et description de l'erreur**"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**Desired result**"
msgstr "**Résultat normalement attendu**"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
"to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
"your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez également jeter un œil aux <span class=\"guilabel\">détails\n"
"techniques à inclure</span> dans votre rapport de bug. Ça nous donne des\n"
"information sur votre matériel, votre version de Tails et sur le démarrage du système.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Optional email address\n"
msgstr "Adresse email optionnelle\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"But it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or "
"Internet provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Nous donner une adresse email permet de vous contacter pour clarifier le "
"problème. Mais ça fournit également une opportunité pour une oreille "
"indiscrète, comme un fournisseur d'accès à Internet ou un fournisseur de "
"mail, de confirmer que vous utiliser Tails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Optional OpenPGP key\n"
msgstr "Clé OpenPGP (facultatif)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
"You can either give:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre "
"adresse email. Vous pouvez aussi nous donner :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
msgstr ""
"l'**identifiant de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clé "
"public"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
msgstr "un **lien vers la clé**, si celle-ci est disponible sur le web"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
msgstr ""
"le **bloc de la clé publique**, si la clé n'est pas accessible publiquement"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Send your report\n"
msgstr "Envoyer votre rapport\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr ""
"Une fois que vous avez fini d'écrire votre rapport, envoyez le en cliquant "
"sur le bouton *Envoyer*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
"notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
msgstr ""
"Une fois que votre email a correctement été envoyé vous obtiendrez la\n"
"notification suivante : <span class=\"guilabel\">Votre message a été envoyé</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
msgstr "Cas particuliers\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
"also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
msgstr ""
"Il est possible que vous ne puissiez pas utiliser WhisperBack. Dans ces cas-"
"là, vous pouvez envoyer votre rapport de bug directement par [[email|support/"
"talk]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr ""
"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il "
"pourrait ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
"particulières (par ex. utiliser Tor avec un compte email jetable)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "No internet access\n"
msgstr "Pas d'accès à Internet\n"

#. type: Plain text
msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
msgstr "WhisperBack ne pourra pas à envoyer votre rapport de bug."

#. type: Plain text
msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
msgstr ""
"Les étapes suivantes peuvent être utilisées comme une méthode alternative :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In Tails, start WhisperBack"
msgstr "Dans Tails, lancez WhisperBack"

#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
msgstr ""
"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler \"technical details to "
"include\""

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
msgstr "Copiez tout ce qu'il y a dans la partie \"debugging info\""

#. type: Bullet: '4. '
msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
msgstr "Collez cela dans un autre document (en utilisant gedit par exemple)"

#. type: Bullet: '5. '
msgid "Save the document on a USB stick"
msgstr "Sauvegardez le document sur une clé USB"

#. type: Bullet: '6. '
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
msgstr "Lancez un système avec une connexion Internet et envoyez votre rapport"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start\n"
msgstr "Tails ne démarre pas\n"

#. type: Plain text
msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
msgstr "Voir [[Tails ne démarre pas|Tails_does_not_start]]."

#~ msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
#~ msgstr "Vous trouverez le raccourci pour lancer WhisperBack sur le bureau :"

#~ msgid ""
#~ "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Report a Bug shortcut on the desktop"
#~ "\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Raccourcis Faire un rapport de Bug "
#~ "sur le bureau\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → "
#~ "*WhisperBack*."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi le lancer depuis le menu *Applications* → *Outils "
#~ "système* → *WhisperBack*."

#~ msgid "the [[list of things that will be in the next release|todo/pending]]"
#~ msgstr ""
#~ "la [[liste des nouveautés prévues pour la prochaine version|todo/pending]]"