summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.fr.po
blob: 343382ca49183ed38b218533e4783482312b5eb3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 12:42-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails does not start\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails ne démarre pas\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/"
"known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the "
"same model of computer."
msgstr ""
"Si Tails ne démarre pas correctement, reportez-vous tout d'abord à la page "
"des [[problèmes connus|/support/known_issues]]. Des problèmes similaires ont "
"peut-être déjà été rapportés pour le même modèle d'ordinateur."

#. type: Plain text
msgid ""
"Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the "
"[[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when "
"starting Tails:"
msgstr ""
"Sinon reportez-vous aux sections suivantes, en fonction de l'apparition, ou "
"pas, du [[menu de démarrage|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] de "
"Tails lors de son démarrage :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"at_all\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"du tout\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start at all\n"
msgstr "Tails ne démarre pas du tout\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
"startup_options#boot_menu]] does not appear when starting Tails."
msgstr ""
"La section suivante correspond au cas où le [[menu de démarrage|/doc/"
"first_steps/startup_options#boot_menu]] n'apparaît pas lors du démarrage de "
"Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"Refer to the instructions on how to [[start Tails|doc/first_steps/"
"start_tails]], especially the section about BIOS settings."
msgstr ""
"Reportez-vous aux instructions sur comment [[démarrer Tails|doc/first_steps/"
"start_tails]], en particulier la section sur la configuration du BIOS."

#. type: Plain text
msgid ""
"If none of this works, [[send us an email|/support/talk]] including the "
"following information:"
msgstr ""
"Si rien de tout cela ne marche, [[envoyez-nous un email|/support/talk]] "
"contenant les informations suivantes :"

#. type: Bullet: '0. '
msgid "Which version of Tails are you trying to start?"
msgstr "Quelle version de Tails essayez-vous de démarrer ?"

#. type: Bullet: '0. '
msgid "Did you [[verify the ISO image|download#verify]]?"
msgstr "Avez-vous [[vérifié l'image ISO|download#verify]] ?"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Which is the brand, and model of the computer?"
msgstr "Quelle est la marque, le modèle de l'ordinateur ?"

#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
"that appears on the screen, if any."
msgstr ""
"Que se passe-t-il exactement lors des tentatives de démarrage ? S'il y en a "
"un, rapportez entièrement le message d'erreur qui apparaît à l'écran."

#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
"manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with "
"Tails Installer|doc/first_steps/installation]], SD card? Keep in mind that, "
"we do not support any other installation method than the ones listed above."
msgstr ""
"Depuis quel type de support essayez-vous de démarrer Tails : DVD, clé USB "
"[[installée manuellement|/doc/first_steps/installation/manual]], clé USB "
"[[installée avec l'installeur USB Tails|/doc/first_steps/installation]], "
"carte SD ? Sachez que nous ne prenons en charge aucun autre moyen "
"d'installation que ceux décrits ci-dessus."

#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
"another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
msgstr ""
"Avez-vous déjà réussi à démarrer Tails correctement sur cet ordinateur "
"auparavant, depuis un autre support, ou avec une autre version de Tails ?"

#. type: Bullet: '5. '
msgid "Does the same media start successfully on other computers?"
msgstr ""
"Est-ce que le même support démarre correctement sur d'autres ordinateurs ?"

#. type: Bullet: '6. '
msgid ""
"Have you been able to start Tails successfully on the same computer using "
"different installation methods? For example, it might start from a DVD but "
"not from a USB stick."
msgstr ""
"Avez-vous déjà réussi à démarrer Tails correctement sur ce même ordinateur, "
"en utilisant une méthode d'installation différente ? Par exemple, il "
"pourrait démarrer avec un DVD et non avec une clé USB."

#. type: Bullet: '7. '
msgid "What installation method did you use to set up Tails?"
msgstr "Quelle méthode avez-vous utilisée pour installer Tails ?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"entirely\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"entirely\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start entirely\n"
msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
"startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/"
"startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
msgstr ""
"La section suivante correspond au cas où le [[menu de démarrage|/doc/"
"first_steps/startup_options#boot_menu]] apparaît mais pas [[Tails Greeter|/"
"doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]] lors du démarrage de Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`."
msgstr "Au niveau du menu de démarrage, appuyez sur `TAB`."

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Remove the `quiet` option from the boot command line."
msgstr "Enlevez l'option `quiet` de la ligne de commande de démarrage."

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Add the `debug` and `nosplash` option."
msgstr "Ajoutez les options `debug` et `nosplash`."

#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
"include them in a bug report to be sent:"
msgstr ""
"Ceci devrait normalement afficher des messages lors du démarrage, messages "
"très utiles que vous pourrez inclure dans le rapport de bug à envoyer :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
"to start Tails from another media,"
msgstr ""
"soit en utilisant [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] si vous "
"pouvez démarrer Tails depuis un autre support,"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "either by [[sending us an email|/support/talk]]"
msgstr "soit en [[nous envoyant un email|/support/talk]]"

#. type: Bullet: '5. '
msgid ""
"If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` "
"followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` "
"option."
msgstr ""
"Si le message d'erreur est `/bin/sh: can't access tty; job control turned "
"off` suivie par `(initramfs)`, essayez ensuite d'enlever l'option `live-"
"media=removable`."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "   <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <strong>When removing this option, if an adversary installed a fake\n"
"   Tails on an internal hard disk, then you will likely be starting\n"
"   this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n"
"   you intended to use.</strong>\n"
msgstr ""
"   <strong>En faisant cela, si un adversaire était capable d'installer un\n"
"   faux Tails sur un disque dur interne, vous pourriez démarrer ce système\n"
"   d'exploitation dangereux au lieu du vrai Tails que vous vouliez\n"
"   utiliser.</strong>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If removing `live-media=removable` allows you to start Tails, please\n"
"   report a bug as documented above: this allows us to improve the [[list\n"
"   of problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
"   In this case, you should install Tails on another, better supported\n"
"   USB stick.\n"
msgstr ""
"   Si enlever `live-media=removable` vous permet de démarrer Tails, merci de\n"
"   faire un rapport de bug comme documenté ci-dessus : cela nous permettra\n"
"   d'améliorer la [[liste des clés USB problématiques|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
"   Dans ce cas vous devriez installer Tails sur une autre clé USB, mieux supportée.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes compétent pour ce qui est de la configuration de BIOS, vous "
#~ "pouvez essayez ceci :"

#~ msgid "Disable Fast boot."
#~ msgstr "Désactivez le démarrage rapide (Fast boot)."

#~ msgid ""
#~ "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure "
#~ "it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with "
#~ "UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the "
#~ "following options if available:"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'ordinateur est configuré pour démarrer avec l'ancien BIOS, essayez "
#~ "de le démarrer avec l'UEFI. À l'inverse, si l'ordinateur est configuré "
#~ "pour démarrer avec l'UEFI, essayez de le démarrer avec l'ancien BIOS. "
#~ "Essayez ces options si elles sont disponibles :"

#~ msgid "Enable Legacy mode"
#~ msgstr "Activez l'ancien mode (Legacy mode)"

#~ msgid "Disable Secure boot"
#~ msgstr "Désactivez le démarrage sécurisé (Secure boot)"

#~ msgid "Enable CSM boot"
#~ msgstr "Activez le démarrage CSM"

#~ msgid "Disable UEFI"
#~ msgstr "Désactivez UEFI"

#~ msgid "Try to upgrade your BIOS version."
#~ msgstr "Essayez de mettre à jour la version de votre BIOS."