summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.fr.po
blob: 42318da4b310b86998bd1d50f911a002b2494fb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 15:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:16-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: GANGUALE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installer manuellement depuis Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.fr\" raw=\"yes\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
msgstr "Cette méthode utilise les lignes de commandes."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Installer isohybrid</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In **Debian Wheezy**, **Ubuntu 14.04**, and earlier the `isohybrid` utility "
"is included in the `syslinux` package. To install it, execute the following "
"command:"
msgstr ""
"Dans **Debian Wheezy**, **Ubuntu 14.04**, et versions plus anciennes, "
"l'outil `isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux`. Pour l'installer, "
"exécutez la commande suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo apt-get install syslinux\n"
msgstr "    sudo apt-get install syslinux\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In **Debian Jessie**, **Ubuntu 14.10**, and later the `isohybrid` utility is "
"included in the `syslinux-utils` package. To install it, execute the "
"following command:"
msgstr ""
"Dans **Debian Jessie**, **Ubuntu 14.10**, et versions plus récentes, l'outil "
"`isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux-utils`. Pour l'installer, "
"exécutez la commande suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo apt-get install syslinux-utils\n"
msgstr "    sudo apt-get install syslinux-utils\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"step_2\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the device</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Trouver le nom du périphérique</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr ""
"Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/sdb`, `/dev/"
"sdc`, etc."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the "
"following:"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain du nom exact du périphérique, avec GNOME, "
"procédez comme suit :"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails "
"is unplugged."
msgstr ""
"Vérifiez que la clé USB ou carte SD sur laquelle vous souhaitez installer "
"Tails est débranchée."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  1. Open <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span> from the menu\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
"     </span>\n"
msgstr ""
"  1. Ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de Disque GNOME</span> depuis le menu\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
"     </span>\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current "
"storage devices in the left pane of the window."
msgstr ""
"L'<span class=\"application\">Utilitaire de Disque</span> liste tous les "
"périphériques de stockage actuels dans la partie gauche de la fenêtre."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug the USB stick or SD card onto which you want to install Tails."
msgstr ""
"Branchez la clé USB ou carte SD sur laquelle vous souhaitez installer Tails"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     A new device appears in the list of storage devices. Click on it.\n"
msgstr "     Un nouveau périphérique apparaît dans la liste. Sélectionnez-le en cliquant dessus.\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your "
"device, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"Dans le panneau de droite, vérifiez que la description correspond à votre "
"périphérique, la marque, la taille, etc."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
msgstr "     [[!img destination_device_description.fr.png link=no alt=\"Description du périphérique contenant: 'Périphérique: /dev/sdc'\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
"     GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours are probably different.\n"
msgstr ""
"     Sur cette capture d'écran, la clé USB est une Kingston DataTraveler de 2.0\n"
"     GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre peut être différent.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the device name, you should stop\n"
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n"
msgstr ""
"Si vous avez un doute sur le nom d'un périphérique, vous ne\n"
"devriez pas utiliser les commandes suivantes, ou <strong>vous risquez d'écraser\n"
"involontairement l'un de vos supports de données</strong>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"step_3\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faire la copie</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p><strong>All the data on the installed device will be lost.</strong></p>\n"
msgstr "<p><strong>Toutes les données du périphérique à installer seront perdues.</strong></p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in "
"step 2."
msgstr ""
"Exécutez les commandes suivantes, en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin "
"de l'image ISO que vous voulez copier et `[device]` par le nom du "
"périphérique trouvé à l'étape 2."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Note that the <code>isohybrid</code> command modifies the ISO image. As a\n"
"consequence, you won't be able to [[verify|download/#verify]] it again\n"
"afterwards. We recommend you to execute those commands on a copy of the\n"
"original ISO image that you downloaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Notez que la commande <code>isohybrid</code> modifie l'image ISO. En\n"
"conséquence, vous ne serez pas en mesure de la [[vérifier|download/#verify]] à nouveau\n"
"après coup. Nous vous recommandons d'effectuer cette opération sur une copie\n"
"de l'image ISO originale que vous avez téléchargé.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    isohybrid [tails-isohybrid.iso] -h 255 -s 63\n"
"    dd if=[tails-isohybrid.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid [tails-isohybrid.iso] -h 255 -s 63\n"
"    dd if=[tails-isohybrid.iso] of=[device] bs=16M\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
msgstr ""
"Voici un exemple de commande à exécuter, les vôtre sont probablement "
"différentes :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2-isohybrid.iso' -h 255 -s 63\n"
"    dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2-isohybrid.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid '/home/amnesia/Bureau/tails-0.6.2-isohybrid.iso' -h 255 -s 63\n"
"    dd if='/home/amnesia/Bureau/tails-0.6.2-isohybrid.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n"
"file or directory</span> error message, you can first type\n"
"<code>dd</code>, followed by a space, and\n"
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, <code>dd</code>, suivi d'un espace,\n"
"et venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n"
"le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande et exécutez-là.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. "
"The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié "
"vers le périphérique. Ce processus peut prendre du temps, généralement "
"quelques minutes."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez éteindre l'ordinateur, et\n"
"[[démarrer Tails|start_tails]] depuis ce nouveau périphérique.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Dépannage\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "dd: /dev/sdx: No such file or directory"
msgstr "dd: /dev/sdx: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
"linux#step_2]]."
msgstr ""
"Dans ce cas, revérifiez le chemin vers l'image disque que vous avez saisi à "
"[[l'étape 2|linux#step_2]]."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "dd: /dev/sdx: Permission denied"
msgstr "dd: /dev/sdx: Permission non accordée"

#. type: Plain text
msgid ""
"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
"check it. If you are sure about the device name, this could be a permission "
"problem and you could need to gain administration privileges before running "
"the commands in the terminal. That could be:"
msgstr ""
"Vous avez probablement fait une erreur concernant le nom de périphérique. "
"Faites donc, s'il-vous-plaît, une seconde vérification. Si vous êtes sûr de "
"vos noms de périphériques, il s'agit peut-être d'un problème de permissions. "
"Vous aurez sans doute besoin de vous identifier en tant qu'administrateur "
"avant de lancer la commande dans le terminal. Vous pouvez procéder ainsi : "

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    isohybrid [tails.iso] -h 255 -s 63\n"
"    sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid [tails.iso] -h 255 -s 63\n"
"    sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "dd: tails.iso: No such file or directory"
msgstr "dd: tails.iso: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
"[[step 3|linux#step_3]]."
msgstr ""
"Vous avez probablement fait une erreur concernant le chemin de votre fichier "
"ISO à [[l'étape 3|linux#step_3]] de la seconde méthode."

#~ msgid "Unplug the USB stick."
#~ msgstr "Débranchez la clé USB."

#~ msgid ""
#~ "    sudo su -\n"
#~ "    isohybrid [tails.iso] -h 255 -s 63\n"
#~ "    cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
#~ msgstr ""
#~ "    sudo su -\n"
#~ "    isohybrid [tails.iso] -h 255 -s 63\n"
#~ "    cat [tails.iso] > [périphérique] && sync\n"