summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/linux.pt.po
blob: d95ed530621a010cfccce78d34c7cd159e10721e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 21:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Instalando manualmente em uma memória USB no Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Instale o isohybrid</h2>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the "
#| "`syslinux` package. You can do:"
msgid ""
"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
"package. To install it, you can execute the following command:"
msgstr ""
"No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote "
"`syslinux`. Você pode fazer:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    apt-get install syslinux\n"
msgid "    sudo apt-get install syslinux\n"
msgstr "    apt-get install syslinux\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"step_2\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"step_2\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the device</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
msgid ""
"If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the "
"following:"
msgstr ""
"Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, faça o seguinte."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Make sure that the USB stick or SD card onto which you want to install Tails "
"is unplugged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  1. Open <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span> from the menu\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
"     </span>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The disk utility will list all the current storage devices on the left "
#| "side of the screen:"
msgid ""
"<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current "
"storage devices in the left pane of the window."
msgstr ""
"O utilitário de disco vai listar todos os dispositivos de armazenamento "
"atualmente conectados no lado esquerdo da tela:"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug the USB stick or SD card onto which you want to install Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage devices. Select it with the cursor:"
msgid "     A new device appears in the list of storage devices. Click on it.\n"
msgstr "Conecte de volta a memória USB. Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento. Selecione-o com o cursor:"

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, "
#| "its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your "
"device, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"Verifique que a descrição do dispositivo corresponde à sua memória USB "
"(marca, tamanho, etc) no lado direito da tela."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
msgstr "     [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Descrição do dispositivo contendo: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "     On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
#| "     GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different.\n"
msgid ""
"     On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
"     GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours are probably different.\n"
msgstr "     Neste screenshot, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu pode ser diferente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the device name, you should stop\n"
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n"
msgstr ""
"Se você não tem certeza do nome do dispositivo recomendamos parar\n"
"com o procedimento pois caso contrário <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
"disco rígido do sistema</strong>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"step_3\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"step_3\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faça a cópia</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><strong>All the data on the installed device will be\n"
"lost.</strong></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal from the menu *Applications*&nbsp;▸ *Accessories*&nbsp;▸ "
#| "*Terminal* and execute the following command, replacing `[tails.iso]` "
#| "with the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by "
#| "the device name found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgid ""
"Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in "
"step 2."
msgstr ""
"Abra um terminal a partir do menu *Aplicações*&nbsp;▸ *Acessórios*&nbsp;▸ "
"*Terminal* e lance o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo "
"caminho para a imagem ISO que você quer gravar e `[dispositivo]` pelo nome "
"do dispositivo encontrado no [[passo 2|linux#step_2]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| "    cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
msgid ""
"    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
"    dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
"    cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
#| "    cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"
msgid ""
"    isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
"    dd if='/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' of=/dev/sdc bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' --entry 4 --type 0x1c\n"
"    cat '/home/amnesia/Desktop/tails-0.6.2.iso' > /dev/sdc && sync\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
#| "file or directory</span> error message, you can first type\n"
#| "<code>cat</code>, followed by a space, and\n"
#| "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
#| "terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
#| "Then complete the command and execute it.\n"
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n"
"file or directory</span> error message, you can first type\n"
"<code>dd</code>, followed by a space, and\n"
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr "Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro <span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode primeiro escrever <code>cat</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
#| "stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the device. "
"The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo cpiado "
"para a chave. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente "
"alguns minutos."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
#| "[[start Tails|start_tails]] from this new USB stick.</p>\n"
msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
"[[start Tails|start_tails]] from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
"você poderá [[iniciar o Tails|start_tails]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Solução de problemas\n"

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
msgid "dd: /dev/sdx: No such file or directory"
msgstr "cat: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"

#. type: Plain text
msgid ""
"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
"linux#step_2]]."
msgstr ""
"Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|"
"linux#step_2]]."

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "cat: /dev/sdx: Permission denied"
msgid "dd: /dev/sdx: Permission denied"
msgstr "cat: /dev/sdx: Permissão negada"

#. type: Plain text
msgid ""
"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
"check it. If you are sure about the device name, this could be a permission "
"problem and you could need to gain administration privileges before running "
"the commands in the terminal. That could be:"
msgstr ""
"Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por "
"favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do "
"dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise "
"obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. "
"Isto poderia ser:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#| "    cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
msgid ""
"    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
"    sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16M\n"
msgstr ""
"    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
"    cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
msgid "dd: tails.iso: No such file or directory"
msgstr "cat: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"

#. type: Plain text
msgid ""
"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
"[[step 3|linux#step_3]]."
msgstr ""
"Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no "
"[[passo 3|linux#step_3]]."

#~ msgid "Unplug the USB stick."
#~ msgstr "Desconecte a memória USB."

#~ msgid ""
#~ "    sudo su -\n"
#~ "    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#~ "    cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
#~ msgstr ""
#~ "    sudo su -\n"
#~ "    isohybrid [tails.iso] --entry 4 --type 0x1c\n"
#~ "    cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"

#~ msgid ""
#~ "Open the Gnome disk utility from the menu *Applications*&nbsp;▸ *System "
#~ "Tools* → *Disk Utility*:"
#~ msgstr ""
#~ "Abra o utilitário de disco do Gnome, a partir do menu *Aplicações*&nbsp;▸ "
#~ "*Ferramentas de Sistema* &nbsp;▸ *Utilitário de Disco*:"

#~ msgid ""
#~ "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Applications&nbsp;▸ System "
#~ "Tools&nbsp;▸ Disk Utility\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Aplicações&nbsp;▸ Ferramentas "
#~ "de Sistema&nbsp;▸ Utilitário de Disco\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Storage devices, including USB "
#~ "peripherals\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Dispositivos de armazenamento, "
#~ "incluíndo periféricos USB\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!img destination_device.png link=no alt=\"A new storage device appeared "
#~ "at the end of the list\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img destination_device.png link=no alt=\"Um novo dispositivo de "
#~ "armazenamento apareceu ao final da lista\"]]\n"

#~ msgid "You should get something like this:"
#~ msgstr "Você deve terminar com algo assim:"

#~ msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Press enter and wait</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Pressione enter e aguarde</h2>\n"