summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.fr.po
blob: b7a24b9e1323a28d6f4982eaeda2fdf238b308eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-25 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 15:27+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installer manuellement depuis un Mac\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.fr\" raw=\"yes\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
msgstr "Cette méthode utilise les lignes de commandes."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Trouver le nom de périphérique de la clé USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
msgstr ""
"Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/disk8`, `/dev/"
"disk9`, etc."

#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain du son nom exact du périphérique, procédez comme "
"suit :"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Unplug the USB stick."
msgstr "Débranchez la clé USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  1. Open <span class=\"application\">Terminal</span> from\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
"     </span>\n"
"  1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
"  1. Ouvrir un <span class=\"application\">Terminal</span> depuis\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Utilitaires</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
"     </span>\n"
"  1. Exécutez la commande suivante :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "         diskutil list\n"
msgstr "         diskutil list\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
msgstr "     Ceci renvoi la liste des périphériques de stockages actuels. Par exemple :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"</pre>\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
msgstr "Rebranchez la clé USB et lancez la même commande que précédemment :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     A new device should appear in the list of storage devices. Check\n"
"     that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
"     stick.\n"
msgstr ""
"     Un nouveau périphérique devrait apparaître dans la liste des périphériques\n"
"     de stockage. Vérifier que la taille du périphérique correspond à la taille de\n"
"     votre clé USB.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"/dev/disk1\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
"   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"/dev/disk1\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
"   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
"</pre>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`.  Yours are probably different."
msgstr ""
"Dans cet exemple, la clé USB fait 4.0 GB et le nom du périphérique est `/dev/"
"disk1`. La vôtre est probablement différente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
#| "<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.\n"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr du nom du périphérique vous devriez arrêtez la\n"
"manipulation ou <strong>vous risquez d'écraser un disque dur du système</strong>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Démonter la clé USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 1."
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante, en remplaçant `[device]` par le nom du "
"périphérique trouvé à l'étape 1."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     diskutil unmountDisk [device]\n"
msgstr "     diskutil unmountDisk [device]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Lancer isohybrid.pl sur l'image ISO</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
"the USB stick."
msgstr ""
"Vous devez modifier l'image ISO en utilisant `isohybrid` avant de la copier "
"sur la clé USB."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Download [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4."
"xx/syslinux-4.02.tar.gz)."
msgstr ""
"Téléchargez [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/"
"syslinux/4.xx/syslinux-4.02.tar.gz)."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
msgstr "Double cliquez sur le paquet pour l'extraire."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
msgstr "Copiez `isohybrid.pl`depuis le dossier `/utils` sur le bureau."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
msgstr ""
"Copiez l'image ISO (par exemple `tails-i386-0.17.1.iso`) sur le bureau."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
msgstr "Pour changer de dossier et aller sur le bureau, faire :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cd Desktop\n"
msgstr "       cd Desktop\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, "
"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
"install."
msgstr ""
"Pour lancer `isohybrid.pl` sur l'image ISO, exécutez la commande suivante, "
"en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin de l'image ISO que vous voulez "
"installer."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
msgstr "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
msgstr "   Voici un exemple de commande à exécuter, la vôtre est probablement différente :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
msgstr "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n"
"file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
"<span class=\"application\">\n"
"Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal,  `perl isohybrid.pl`, suivi d'un espace, et\n"
"venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n"
"le <span class=\"application\">\n"
"Terminal</span>. Cela devrait insérer le chemin correct de l'image ISO dans le\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Complétez ensuite la commande et exécutez-la.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faire la copie</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1."
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante, en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin de "
"l'image ISO que vous voulez copier et `[device]` par le nom du périphérique "
"trouvé à l'étape 1."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
msgstr "    dd if=[tails.iso] of=[device]\n"

#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
msgstr "Vous devriez obtenir quelque chose comme :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
msgstr "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié "
"vers la clé USB. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques "
"minutes."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
"Si vous avez une erreur de \"Permission denied\" essayez d'exécuter la commande\n"
"avec <code>sudo</code> :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard "
#| "drive on the system."
msgid ""
"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard disk "
"on the system."
msgstr ""
"Attention, en cas d'erreur dans le nom du périphérique vous risquez "
"d'écraser un disque dur du système."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
msgstr "<p>L'installation est complète lorsque l'invite de commande réapparaît.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Démarrer Tails</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Lors que l'installation est terminée, suivre les instructions pour [[démarrer Tails sur\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
msgstr "Notes\n"

#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
msgstr "Cette méthode à été testée avec succès sur le matériel suivant :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
msgstr "MacBook Pro Model A1150 avec OS X 10.6.8, 2006"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
msgstr ""
"MacBook Pro Retina 15\" milieu 2012 (aussi connu sous le nom de "
"MacBookPro10,1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
"Tails to start successfully:"
msgstr ""
"Cette méthode marchait sur d'autre matériel mais un bug dans la prise en "
"charge vidéo empêchait Tails de finir de démarrer :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
msgstr "MacBook Pro Retina avec OS X 10.8.3, décembre 2012"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
msgstr "Macbook Pro modèle A1150"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
"Any additional information is welcome."
msgstr ""
"Veuillez noter que les développeurs de Tails ne s'y connaissent généralement "
"pas bien en Mac. Toute information supplémentaire est la bienvenue."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Une méthode alternative a été suggérée :\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
msgstr "Ouvrir Disk Utility"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
msgstr "Trouver la clé"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
msgstr "La formater"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
msgstr "La source est le fichier ISO"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
"1. La destination est la clé USB\n"
"-->\n"

#~ msgid ""
#~ "To start Tails from that USB stick, you need to have [rEFInd](http://"
#~ "sourceforge.net/projects/refind/) installed on the Mac."
#~ msgstr ""
#~ "Pour démarrer Tails depuis une clé USB, vous devez avoir [rEFInd](http://"
#~ "sourceforge.net/projects/refind/) installé sur le Mac."

#~ msgid ""
#~ "If you need help with rEFInd, look at [their installation documentation]"
#~ "(http://www.rodsbooks.com/refind/installing.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez besoin d'aide concernant rEFInd, jetez un œil à [leur "
#~ "documentation d'installation (en anglais)](http://www.rodsbooks.com/"
#~ "refind/installing.html)."

#~ msgid ""
#~ "rEFInd will replace your original bootloader.<br/>\n"
#~ "<strong>This could cause your Mac to not boot.</strong> It is recommended "
#~ "to create a full backup and know how to\n"
#~ "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
#~ "instructions</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "rEFInd remplacera votre programme d'amorçage par défaut.<br/>\n"
#~ "<strong>Cela peut empêcher votre Mac de démarrer.</strong> Il est "
#~ "recommandé de faire une sauvegarde complète ainsi\n"
#~ "que de savoir comment le restaurer. Voir <a href=\"https://support.apple."
#~ "com/kb/HT1427?viewlocale=fr_FR\">\n"
#~ "les instructions d'Apple</a>.\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Once the command prompt reappears, you can restart your Mac.\n"
#~ "Wait for the rEFInd menu and select the USB stick to\n"
#~ "[[start Tails|start_tails]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lorsque l'invite de commande réapparaît, vous pouvez redémarrer.\n"
#~ "votre Mac. Attendre le menu rEFInd et sélectionnez la clé USB pou\n"
#~ "[[démarrer Tails|start_tails]].</p>\n"