summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
blob: 915e70f5ca7c9a83cca0f086154e89b3d7a34b5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
msgstr ""
"O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."

#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Unplug the USB stick."
msgstr "Desconecte a memória USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  1. Open <span class=\"application\">Terminal</span> from\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
"     </span>\n"
"  1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
"  1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
"     </span>\n"
"  1. Execute os seguintes comandos:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "         diskutil list\n"
msgstr "         diskutil list\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
msgstr "     Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"    #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"    0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"    1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"    2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"    3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"    4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"</pre>\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     A new device should appear in the list of storage devices. Check\n"
"     that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
"     stick.\n"
msgstr ""
"     Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
"     Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
"     USB.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"/dev/disk1\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
"   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskutil list\n"
"/dev/disk0\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:      GUID_partition_scheme                     *500.1 GB   disk0\n"
"   1:                        EFI                      209.7 MB   disk0s1\n"
"   2:                  Apple_HFS MacDrive             250.0 GB   disk0s2\n"
"   3:                        EFI                      134.1 GB   disk0s3\n"
"   4:       Microsoft Basic Data BOOTCAMP             115.5 GB   disk0s4\n"
"/dev/disk1\n"
"   #:                       TYPE NAME                 SIZE       IDENTIFIER\n"
"   0:     FDisk_partition_scheme                     *4.0 GB     disk1\n"
"   1:                  Apple_HFS Untitled 1           4.0 GB     disk1s1\n"
"</pre>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`.  Yours are probably different."
msgstr ""
"Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/"
"disk1`. O seu provavelmente é diferente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgstr ""
"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
"caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 1."
msgstr ""
"Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do "
"arquivo encontrado no passo 1."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     diskutil unmountDisk [device]\n"
msgstr "     diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
"the USB stick."
msgstr ""
"Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la "
"para a memória USB."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Download [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4."
"xx/syslinux-4.02.tar.gz)."
msgstr "Baixe o [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4.xx/syslinux-4.02.tar.gz)."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
msgstr ""
"Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de "
"trabalho."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cd Desktop\n"
msgstr "       cd Desktop\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To run `isohybrid.pl` on the ISO image, execute the following command, "
"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
"install."
msgstr ""
"Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte "
"comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você "
"quer instalar."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
msgstr "       perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
msgstr "   Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
msgstr "       perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n"
"file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
"<span class=\"application\">\n"
"Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
"Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
"primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
"<span class=\"application\">\n"
"Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"A seguir complete o comando e execute-o.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1."
msgstr ""
"Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da "
"imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo "
"encontrado no passo 1."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
msgstr "    dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"

#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
msgstr "Você deve obter algo assim:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
msgstr "    dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado "
"para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente "
"alguns minutos."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
"Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
"<code>sudo</code>:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive "
"on the system."
msgstr ""
"Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode "
"sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
msgstr "Notas\n"

#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
msgstr ""
"MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como "
"MacBookPro10,1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
"Tails to start successfully:"
msgstr ""
"Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo "
"fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
msgstr "Macbook Pro modelo A1150"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
"Any additional information is welcome."
msgstr ""
"Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito "
"conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"Um método alternativo foi sugerido:\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
msgstr "Abra o Utilitário de Disco"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
msgstr "Encontre o Drive"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
msgstr "Aba Formatação"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
msgstr "A fonte é o arquivo ISO"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
"1. Destino é o drive USB\n"
"-->\n"