summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fa.po
blob: 868e36665e52a9e36d0095d7ab323ba46a1db840 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:22+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"مقدمه‌ای بر گنوم و دسکتاپ تیلز\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), "
#| "version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-"
#| "help/3.4/fallback-mode.html.en)."
msgid ""
"The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org).  "
"This page describes some important features of the desktop in the context of "
"Tails."
msgstr ""
"محیط دسکتاپ مورد استفادهٔ تیلز [گنوم](https://www.gnome.org) نسخه ۳٫۴ در  "
"[حالت فال‌بک](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/fallback-mode.html."
"fa) است."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
msgstr "نوار مرور بالایی\n"

#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
msgstr "در گوشه بالا راست صفحه دو فهرست وجود دارد:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
msgstr "فهرست <span class=\"guimenu\">ابزارها</span>"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
msgstr "فهرست <span class=\"guimenu\">Places</span>"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
msgid "<a id=\"applications\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
msgstr "منوی ابزارها\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
msgstr ""
"فهرست <span class=\"guimenu\">ابزارها</span> میان‌برهایی برای \n"
"[[ نرم‌افزارهای موجود|about/features]] و ابزارهای پیکربندی گنوم در خود دارد.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img help-browser.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Help</span>: to access the <span class=\"application\">GNOME Desktop Help</span> choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Help</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">کمک</span>: برای دسترسی به کمک دسکتاپ گنوم این‌جا را انتخاب کنید:\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">موارد کمکی</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">کمک</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Settings</span>:\n"
"  to change various system settings such as keyboard, mouse and touchpad,\n"
"  or displays choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Settings</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">تنظیمات سیستم</span>\n"
"برای تغییر تنظیمات  مانند صفحه کلید، موش‌واره و صفحهٔ لمسی، یا نمایش <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">ابزار سیستم</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">ترجیحات</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">تنظیمات سیستم</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn about the many keyboard shortcuts in GNOME, click on\n"
"<span class=\"guilabel\">Keyboard</span> from the <span class=\"guilabel\">System\n"
"Settings</span> and open the <span class=\"guilabel\">Shortcuts</span>\n"
"tab.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"بعدی\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read "
"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
"configuration can be made persistent across separate working sessions."
msgstr ""
"به‌طور پیش‌فرض، هر یک از این شخصی‌سازی‌ها با هر بار خاموش کردن تیلز از دست "
"می‌رود. می‌توانید اسناد مربوط به [[مانا|persistence]] را\n"
" بخوانید تا مطمئن شوید کدام تنظیمات  پس از نشست‌های کاری باقی می‌مانند."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img seahorse.png link=خیر]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  to manage your OpenPGP keys choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Passwords and Keys</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">اسب دریایی</span>:\n"
"  برای مدیریت کلید اُپن‌جی‌پی‌جی خود انتخاب کنید:\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">ابزارهای سیستم</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">ترجیحات</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">کلیدواژه‌ها و کلید‌ها</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
msgid "<a id=\"favorites\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Favorites submenu"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the most frequently used applications."
msgid ""
"In the <span class=\"guisubmenu\">Favorites</span> submenu, a few\n"
"shortcuts allow you to launch the most frequently used applications:\n"
msgstr "در سمت چپ این دو فهرست، تعدادی میان‌بر به ابزارهای متداول مورد استفاده وجود دارند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Tor Browser</strong>: browse the World Wide Web<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>مرورگر تور</strong>: وارد وب شوید<br/>\n"
"[[اسناد مرتبط را ببینید|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
msgid "[[!img doc/first_steps/persistence/thunderbird.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client<br />\n"
#| "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Thunderbird</strong>: email client<br />\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/thunderbird]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: ارائه‌دهنده رایانامه<br />\n"
"[[سند مربوط را بخوانید| anonymous_internet/claws_mail]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: instant messaging client<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: ارائه‌دهنده خدمات پیام کوتاه<br/>\n"
"[[اسناد مرتبط را ببینید|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: password manager<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: ابزار مدیریت کلیدواژه<br/>\n"
"[[اسناد مرتبط را ببینید|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>پایانهٔ گنوم</strong>: برای استفاده از خط فرمان</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgid "<a id=\"places\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Places menu\n"
msgstr "Places فهرست\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"folders and storage media.\n"
msgstr "فهرست <span class=\"guimenu\">Places</span> امکان دسترسی مستقیم به دستگاه‌های ذخیره را فراهم می‌کند.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
msgid "<a id=\"tor-status\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tor status and circuits\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Vidalia</strong>: graphical controller for Tor<br/>\n"
#| "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
"[[See the corresponding documentation.|anonymous_internet/tor_status]]\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>ویدالیا</strong>: کنترل‌کنندهٔ گرافیکی «تور»<br/>\n"
"[[اسناد مرتبط را ببینید|anonymous_internet/vidalia]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgid "<a id=\"openpgp\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "OpenPGP applet\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>OpenPGP Applet</strong>: encryption and decrypt the\n"
#| "clipboard using OpenPGP<br/> [[See the corresponding\n"
#| "documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"Using the <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> you can\n"
"encrypt and decrypt the clipboard using OpenPGP.\n"
"[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>برنامک اُپن‌پی‌جی‌پی تیلز</strong>: رمزگذاری و رمزگشایی \n"
"بریده‌دان با استفاده از اُپن‌پی‌جی‌پی<br/> [[اسناد مرتبط را ببینید|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgid "<a id=\"accessibility\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Universal access\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The universal access menu allows you to activate the screen reader, screen "
"keyboard, large text display, and other accessibility technologies.  [[See "
"the corresponding documentation.|accessibility]]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgid "<a id=\"keyboard\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Keyboard layouts\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The keyboard layout menu allow you to change the keyboard layout and input "
"method for non-Latin scripts."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System Tools submenu"
msgid "System menu\n"
msgstr "زیرفهرست ابزارهای سیستم"

#. type: Plain text
msgid ""
"In the top-right corner of the top bar, the system menu allows you to manage "
"your systems settings and your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>See also the documentation on [[connecting to the network|anonymous_internet/networkmanager]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgid "<a id=\"screen-locker\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Locking your screen"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted.png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you set up an [[administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when starting Tails, you can unlock your screen "
"with your administration password."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  <div class=\"note\">\n"
"  <p>Your screen will automatically lock after some time if you have set up an\n"
"  administration password. To disable this behavior, execute the following\n"
"  command:</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  <p class=\"pre command\">gsettings set org.gnome.desktop.screensaver lock-enabled false</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "</div>\n"
msgid "  </div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Otherwise, you can set up a password to unlock your screen when locking your "
"screen for the first time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img screen-locker.png alt=\"\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img screen-locker.png alt=\"\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
msgid "<a id=\"activities\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Activities overview\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To access your windows and applications you can either:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Activities Overview</span></span>.\n"
"  - Throw your mouse pointer to the top-left hot corner.\n"
"  - Press the windows key on your keyboard.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You can see your windows and applications in the overview. You can also "
"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
msgid "<a id=\"shortcuts\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
msgstr "میان‌برهای دسکتاپ\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: shortcut to the default\n"
#| "user's folder</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Home</strong>: shortcut to the default\n"
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>خانهٔ فراموشی</strong>: میان‌بر به پوشهٔ کاربر پیش‌فرض</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Tails documentation</strong>: open a local copy of\n"
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>اسناد تیلز</strong>: باز کردن یک رونوشت محلی از تارنمای تیلز و اسناد آن</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Report an error</strong>: help you [[troubleshoot|/support]] Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>گزارش یک ایراد</strong>: به شما در حل [[حل ایرادهای|/support]] تیلز کمک می‌کند\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: where the \"deleted\" files are\n"
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>سطل آشغال</strong>: جایی که فایل‌های «پاک‌شده» ذخیره شده‌اند</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
msgstr "مدیریت فایل‌ها با ناتیلوس\n"

#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
msgstr "ناتیلوس مرورگر فایل گنوم برای کارخواه‌های FTP و SFTP و غیره است."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
#| "menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
#| "drag them from one window and drop them to another."
msgid ""
"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
"menu at top left corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
"برای مدیریت فایل‌های محلی، پیوندهای روی دسکتاپ را از منوی **Places** در گوشه "
"چپ بالای صفحه دنبال کنید. برای جابجا کردن فایل‌ها یا پوشه‌ها، می‌توانید آن‌ها را "
"از یک پنجره بکشید و در پنجرهٔ دیگر رها کنید."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"To connect to a remote FTP or SFTP server choose\n"
"<span class=\"guilabel\">Connect to Server</span></span>.\n"
msgstr ""
"برای اتصال به سرور FTP یا SFTP  بروید به\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">اتصال به سرور </span></span>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<div class=\"text\">\n"
#~| "<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
#~| "[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/"
#~| "virtual_keyboard]]\n"
#~| "</div>\n"
#~| "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard can\n"
#~ "protect you against a hardware keylogger when typing passwords and "
#~ "sensitive text.\n"
#~ "[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/"
#~ "virtual_keyboard]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>فلورhنس</strong>: صفحه کلید مجازی<br/>\n"
#~ "[[اسناد مربوط را ببینید|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
#~ msgid "[[!img florence.png link=no alt=\"Florence\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"vidalia\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "[[!img vidalia.png link=no alt=\"Vidalia\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "This page describes some important features of the desktop in the context "
#~ "of Tails."
#~ msgstr "این صفحه درباره بخشی از ویژگی‌های مهم دسکتاپ در تیلز است."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to "
#~ "customize\n"
#~ "the GNOME desktop or the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "زیرفهرست <span class=\"guisubmenu\">ابزارهای سیستم</span> submenu به شما "
#~ "اجازه می‌دهد\n"
#~ "دسکتاپ گنوم یا سیستم را مختص خودتان طراحی کنید.\n"

#~ msgid "Among other utilities, it includes:"
#~ msgstr "سایر کارکردهای کمکی شامل موارد زیر می‌شود:‌"

#, fuzzy
#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=خیر]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span>:\n"
#~ "  to install, remove, and upgrade software packages choose\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Administration</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>\n"
#~ "  </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span>:\n"
#~ "برای نصب کردن، حذف و به‌روزرسانی یک بسته به این قسمت بروید:\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">ابزار سیستم</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">مدیریت</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>\n"
#~ "  </div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "Applications shortcuts\n"
#~ msgstr "میان‌بر به ابزارها\n"

#~ msgid "Notification area\n"
#~ msgstr "محل آگهی\n"

#~ msgid ""
#~ "In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
#~ "offers an interface for some system feature or running application. You "
#~ "are encouraged to check these icons out with the left and right mouse "
#~ "buttons."
#~ msgstr ""
#~ "گوشه سمت چپ بالا، دو نمایه می‌بینید که هرکدام واسطی برای ابزارهای در حال "
#~ "استفاده و ویژگی‌های ابزارها ارائه می‌دهند. می‌توانید این نمایه‌ها را نگاه "
#~ "کنید و کاربرد آنها را با کلیدهای چپ و راست موش‌واره امتحان کنید."

#~ msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-off.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"florence\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"florence\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Audio Volume</strong>: control the audio\n"
#~ "volume</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>شدت صدا</strong>: کنترل شدت صدا\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you "
#~ "are using\n"
#~ "a laptop<br/>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>ابزار مدیریت انرژی</strong>: اطلاعاتی درباره باتری، \n"
#~ "اگر از رایانه همراه ستفاده می‌کنید<br/>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Keyboard Layout</strong>: current keyboard layout<br/>\n"
#~ "Right-click to configure a different keyboard layout.</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>ظاهر صفحه‌کلید</strong>: ظاهر کنونی صفحه کلید<br/>\n"
#~ "برای پیکربندی یک ظاهر جدید صفحه‌کلید راست‌کلیک کنید.</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-wired.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Network Manager</strong>: handle your wireless or cabled network\n"
#~ "connection<br/>\n"
#~ "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>مدیریت شبکه</strong>:شبکه بی‌سیم یا کابلی خود را مدیریت کنید\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "[[اسناد مرتبط را ببینید|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"shutdown\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"shutdown\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: shut down or "
#~ "restart the\n"
#~ "system</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>خاموش کردن سیستم</strong>: رایانه را خاموش یا "
#~ "دوباره روشن\n"
#~ "کنید</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "Bottom panel\n"
#~ msgstr "تابلوی پایینی\n"

#~ msgid ""
#~ "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
#~ msgstr "سمت راست تابلوی پایینی، دکمه‌هایی برای بازکردن پنجره‌ها وجود دارند."

#~ msgid ""
#~ "On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
#~ "gives access to four different workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "سمت چپ تابلوی پایینی، مجموعه‌ای از چهار نمایهٔ چهارگوش می‌بینید که به چهار "
#~ "فضای کاری مختلف دسترسی می‌دهند."

#~ msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</"
#~ "div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>رایانه</strong>دسترسی به یک دستگاه ذخیره</"
#~ "div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"