summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.fr.po
blob: 56607b9caf498c6315d1e943d795f4f7c5c125b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 14:44-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introduction à GNOME et au bureau de Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) and "
"shares many fundamentals with that of Microsoft Windows, Mac OS X and most "
"other modern operating systems, so if you have used any of them, getting "
"used to GNOME will take no time. As this document is not intended as a "
"complete guide for GNOME there are only a few things about it that we will "
"mention here to spare you some time."
msgstr ""
"L'interface graphique employée dans Tails est appellée [GNOME](gnome.org), "
"et partage plusieurs propriétés de base avec Microsoft Windows, Mac OS X et "
"d'autres systèmes d'exploitation modernes. Si vous êtes déjà familier de "
"l'un de ces systèmes, apprendre à utiliser GNOME ne prendra pas beaucoup de "
"temps. On ne veut pas présenter dans ce document un guide complet pour "
"GNOME, mais il y a quelques trucs à savoir qu'on va évoquer ici."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
msgstr "Barre de navigation supérieure\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, in the upper left corner of the screen there is a button with "
"a logo in it, followed by three menus: **Applications**, **Places** and "
"**System**."
msgstr ""
"Avant tout, en haut à gauche de l'écran, se trouve une icône suivie de trois "
"menus :  **Applications**, **Raccourcis**, et **Système**."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
msgstr "Menu des applications\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The **Applications** menu is where you will find shortcuts to the installed "
"applications. Please explore the different categories and try out those that "
"seem interesting."
msgstr ""
"Le menu **Applications** contient des raccourcis vers les logiciels "
"installés. N'hésitez pas à parcourir ce menu et à essayer les logiciels qui "
"vous semblent intéressants."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
msgstr "[[!img applications-menu.jpg link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
msgstr "Menu des raccourcis\n"

#. type: Plain text
msgid "The **Places** menu is here to make it easy to access storage medias."
msgstr ""
"Le menu **Raccourcis** a pour but de faciliter l'accès à différents supports "
"de stockage."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
msgstr "[[!img places-menu.jpg link=no alt=\"Places menu\"]]\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "System menu\n"
msgstr "Menu système\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The **System** menu allows to customize the GNOME desktop or the system."
msgstr ""
"Le menu **Système** permet de personaliser le bureau GNOME ou le système."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"System menu\"]]\n"
msgstr "[[!img system-menu.jpg link=no alt=\"System menu\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Here are a few ones that you might want to check:"
msgstr "En voici quelques-unes auxquelles vous pourriez vouloir jeter un œil :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img preferences-desktop-keyboard.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Preferences → Keyboard</strong>: change the keyboard\n"
"layout and other preferences</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Préférences → Clavier</strong> : Définir les paramètres de votre clavier</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-display-properties.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Preferences → Monitors</strong>: change the resolution\n"
"and position of the display</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Préférences → Écrans</strong> : Modifie la résolution et la position des écrans</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img seahorse.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Preferences → Passwords and Encryption Keys</strong>:\n"
"manage your OpenPGP keys</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Préférences → Mots de passe et clés de chiffrement</strong> :\n"
"Gérer vos mots de passe et clés de chiffrement</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-dev-printer.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>Administration</strong> → <strong>Printing</strong>: configure printers</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Administration</strong> → <strong>Printing</strong>: configure printers, see [[Printing and scanning|sensitive_documents/printing_and_scanning]].</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Administration</strong> → <strong>Impression</strong> : configurer les imprimantes, voir [[Imprimer et scanner|sensitive_documents/printing_and_scanning]].</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Administration</strong> → <strong>Synaptic Package Manager</strong>: install,\n"
"remove and upgrade software packages</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Administration</strong> → <strong>Gestionnaire de\n"
"paquets Synaptic</strong> : installer, désinstaller et mettre à jour les\n"
"paquets logiciels</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications Shortcuts\n"
msgstr "Raccourcis Applications\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On the right of these three menu entries, a few shortcuts allow to launch "
"the most frequently used applications."
msgstr ""
"Immédiatement à droite des trois menus principaux, se trouvent quelques "
"raccourcis permettant d'accéder à des applications fréquemment utilisées."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img iceweasel.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img iceweasel.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Iceweasel</strong>: browser the World Wide Web<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/iceweasel]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Iceweasel</strong> : navigateur Internet<br/>\n"
"[[Voir la documentation|anonymous_internet/iceweasel]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong> : client email</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: instant messaging client<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong> : client de messagerie instantanée<br/>\n"
"[[Voir la documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!img iceweasel.png link=no]]\n"
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
#| "[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: password manager<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: gestionnaire de mots de passe<br/>\n"
"[[Voir la documentation correspondante|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong> : pour utiliser la ligne de commande</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Notification area\n"
msgstr "Zone de notification\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
"offers an interface for some system feature or running application. You are "
"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur gauche, vous trouverez quelques icônes, chacune offre "
"un accès a des fonctionnalités du système ou des applications en "
"fonctionnement. Nous vous encourageons à les explorer avec le bouton gauche "
"ou droit de la souris."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-stopping.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-off.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Vidalia</strong>: graphical controller for Tor<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Vidalia</strong> : interface graphique pour Tor<br/>\n"
"[[Voir la documentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong>: encryption and decrypt the\n"
"clipboard using OpenPGP<br/> [[See the corresponding\n"
"documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>gpgApplet</strong> : chiffrer et déchiffrer le presse-papier avec\n"
"OpenPGP<br/> [[Voir la documentation correspondante|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<a name=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
"<a name=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Florence</strong> : clavier virtuel<br/>\n"
"[[Voir la  documentation|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img network-wired.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Network Manager</strong>: handle your wireless or cabled network\n"
"connection<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Network Manager</strong> : gérez vos connexions filaires et sans-fil<br/>\n"
"[[Voir la documentation|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-power-manager.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you are using\n"
"a laptop<br/>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Power Manager</strong> : informations sur la batterie si vous utilisez un ordinateur portable<br/>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<a name=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
"<a name=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img audio-volume-high.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Audio Volume</strong>: control the audio\n"
"volume</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Volume Audio</strong> : contrôle le volume\n"
"audio</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<a name=\"audio\"></a>\n"
#| "<div class=\"icon\">\n"
msgid ""
"<a name=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
"<a name=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img system-shutdown.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: shut down or restart the\n"
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong> : Arrête ou redémarre le\n"
"système</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Bottom panel\n"
msgstr "Panneau inférieur\n"

#. type: Plain text
msgid "On the bottom of the screen is another panel."
msgstr "En bas de l'écran, il y a un autre panneau."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img desktop.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img desktop.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Desktop shortcut</strong>: allows to minimize all open\n"
"windows to show the desktop.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Raccourci vers le bureau</strong> : permet de masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau.</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Then come the buttons for open windows and on the right, a set of four "
"similar rectangle icons gives access to four different workspaces."
msgstr ""
"Viennent ensuite les boutons pour ouvrir les fenêtres et sur la droite, un "
"ensemble de quatre icônes rectangulaires donnant accès à quatre espaces de "
"travail différents."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
msgstr "Raccourcis clavier\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Poste de travail</strong> : accéder aux médias de stockage</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: shortcut to the default\n"
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Dossier personnel de amnesia</strong> : raccourcis vers le dossier de l'utilisateur par défaut</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: where the \"deleted\" files are\n"
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Corbeille</strong> : où sont déplacés les fichiers \"effacés\"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Tails documentation</strong>: open a local copy of\n"
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Documentation de Tails</strong> : ouvre une copie locale du site web et de la documentation de Tails</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you are using\n"
#| "a laptop<br/>\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Report an error</strong>: help you [[troubleshoot|/support/troubleshooting]] Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Rapporter une erreur</strong>: vous aide à [[comprendre le problème|/support/troubleshooting]] dans Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
msgstr "Gérer les fichiers avec Nautilus\n"

#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
msgstr ""
"Nautilus est le gestionnaire de fichiers de GNOME, un client FTP, SFTP et "
"plus encore."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"
msgstr "[[!img nautilus.jpg link=no]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
"Pour gérer les fichiers locaux, suivez les liens sur le bureau ou depuis le "
"menu **Raccourcis** dans le coin supérieur droit de l'écran. Pour déplacer "
"des fichiers ou dossiers, vous pouvez les faire glisser d'une fenêtre à une "
"autre."

#. type: Plain text
msgid ""
"To connect to remote FTP or SFTP server, go to **Places** → **Connect to "
"Server...**."
msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur FTP ou SFTP distant, allez sur "
"**Raccourcis** → **Se connecter à un serveur...**."

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Report a bug</strong>: open a dedicated application to report "
#~ "bugs from\n"
#~ "inside Tails<br/>\n"
#~ "[[See the corresponding documentation|first_steps/bug_reporting]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Faire un rapport de bug</strong> : ouvre une application dédiée "
#~ "aux rappports de bugs dans Tails<br/>\n"
#~ "[[Voir la documentation|first_steps/bug_reporting]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Tails desktop as of 0.9\" "
#~ "title=\"Tails\n"
#~ "Desktop as of 0.10\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img tails-desktop-0.10.jpg link=no alt=\"Tails desktop as of 0.9\" "
#~ "title=\"Tails\n"
#~ "Desktop as of 0.10\"]]\n"