summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.pt.po
blob: 0f6704cb28074f7918a12d45ae65759f9a269016 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-21 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introdução ao GNOME e à área de trabalho do Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org), "
#| "version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-"
#| "help/3.4/fallback-mode.html.en)."
msgid ""
"The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org).  "
"This page describes some important features of the desktop in the context of "
"Tails."
msgstr ""
"O ambiente de ãrea de trabalho usado no Tails é o [GNOME](https://www.gnome."
"org), versão 3.4 em modo [clássico/alternativo](https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/3.4/fallback-mode.html.pt_BR)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
msgstr "Barra de navegação do topo\n"

#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
msgstr "No canto superior direito da tela há dois menus:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
msgstr "o menu <span class=\"guimenu\">Locais</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"applications\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"applications\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
msgstr "Menu de Aplicações\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
msgstr "O menu <span class=\"guimenu\">Aplicações</span> provê atalhos para os [[programas inclusos|about/features]] e para os utilitários de configuração do GNOME.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img help-browser.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
#| "  to manage your OpenPGP keys choose\n"
#| "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guimenuitem\">Passwords and Keys</span></span>\n"
#| "  </div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Help</span>: to access the <span class=\"application\">GNOME Desktop Help</span> choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Help</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  para gerenciar suas chaves OpenPGP, escolha\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Senhas e Chaves</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>:\n"
#| "  to change various system settings such as keyboard, mouse and touchpad,\n"
#| "  or displays choose\n"
#| "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span></span>\n"
#| "  </div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Settings</span>:\n"
"  to change various system settings such as keyboard, mouse and touchpad,\n"
"  or displays choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Settings</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>:\n"
"  para mudar várias configurações de sistema tais como teclado, mouse e touchpad,\n"
"  ou telas, escolha\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn about the many keyboard shortcuts in GNOME, click on\n"
"<span class=\"guilabel\">Keyboard</span> from the <span class=\"guilabel\">System\n"
"Settings</span> and open the <span class=\"guilabel\">Shortcuts</span>\n"
"tab.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read "
"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
"configuration can be made persistent across separate working sessions."
msgstr ""
"Por padrão, qualquer personalização é perdida ao desligar o Tails. Leia a "
"documentação sobre [[persistência|persistente]] para saber quais "
"configurações podem ser tornadas persistentes em sessões de trabalho "
"distintas."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img seahorse.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
#| "  to manage your OpenPGP keys choose\n"
#| "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#| "    <span class=\"guimenuitem\">Passwords and Keys</span></span>\n"
#| "  </div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  to manage your OpenPGP keys choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Passwords and Keys</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  para gerenciar suas chaves OpenPGP, escolha\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Senhas e Chaves</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"favorites\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"favorites\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Favorites submenu"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the most frequently used applications."
msgid ""
"In the <span class=\"guisubmenu\">Favorites</span> submenu, a few\n"
"shortcuts allow you to launch the most frequently used applications:\n"
msgstr "À direita destes dois ítens de menu, alguns atalhos permitem abrir as aplicações mais frequentemente utilizadas."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgid "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Tor Browser</strong>: browse the World Wide Web<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Tor Browser</strong>: navegue na World Wide Web<br/>\n"
"[[Veja a documentação correspondente|anonymous_internet/tor_browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
msgid "[[!img doc/first_steps/persistence/thunderbird.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Pidgin</strong>: instant messaging client<br/>\n"
#| "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Thunderbird</strong>: email client<br />\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/thunderbird]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: cliente de mensagens instantâneas<br/>\n"
"[[Veja a documentação correspondente|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: instant messaging client<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: cliente de mensagens instantâneas<br/>\n"
"[[Veja a documentação correspondente|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: password manager<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: gerenciador de senhas<br/>\n"
"[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use a linha de comando</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"places\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"places\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
msgstr "Menu de Locais\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
#| "storage media.\n"
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"folders and storage media.\n"
msgstr ""
"O menu <span class=\"guimenu\">Locais</span> provê acesso direto a diferentes mídias\n"
"de armazenamento.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor-status\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor-status\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tor status and circuits\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\">\n"
#| "<strong>Vidalia</strong>: graphical controller for Tor<br/>\n"
#| "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
"[[See the corresponding documentation.|anonymous_internet/tor_status]]\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Vidalia</strong>: controlador gráfico para o Tor<br/>\n"
"[[Veja a documentação correspondente|anonymous_internet/vidalia]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"openpgp\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "OpenPGP applet\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>OpenPGP Applet</strong>: encryption and decrypt the\n"
#| "clipboard using OpenPGP<br/> [[See the corresponding\n"
#| "documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"Using the <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> you can\n"
"encrypt and decrypt the clipboard using OpenPGP.\n"
"[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>OpenPGP Applet</strong>: área de transferência com criptografia\n"
"que usa OpenPGP<br/> [[Veja a documentação\n"
"correspondente|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"accessibility\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Universal access\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The universal access menu allows you to activate the screen reader, screen "
"keyboard, large text display, and other accessibility technologies.  [[See "
"the corresponding documentation.|accessibility]]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"keyboard\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Keyboard layouts\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The keyboard layout menu allow you to change the keyboard layout and input "
"method for non-Latin scripts."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"system\"></a>\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System Tools submenu"
msgid "System menu\n"
msgstr "Submenu de Ferramentas de Sistema"

#. type: Plain text
msgid ""
"In the top-right corner of the top navigation bar, the system menu allows "
"you to manage your settings, connect to a Wi-Fi network, and restart your "
"computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "From the system menu, you can choose which Wi-Fi network to connect to."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"See also the documentation on [[connecting to a network|anonymous_internet/"
"networkmanager]]."
msgstr ""

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System Tools submenu"
msgid "System settings"
msgstr "Submenu de Ferramentas de Sistema"

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"Settings\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to edit your system settings."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "These settings will not be saved when you restart Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"screen-locker\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Screen locker"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the [[!img lib/network-wireless-encrypted.png alt=\"Lock Screen\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to lock your screen with a password."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you set up an [[administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when starting Tails, you can unlock your screen "
"with your administration password."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  <div class=\"tip\">\n"
"  <p>Your screen will automatically lock after some time if you have set up an\n"
"  administration password. To disable this behavior, execute the following\n"
"  command:</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  <p class=\"pre command\">gsettings set org.gnome.desktop.screensaver lock-enabled false</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "</div>\n"
msgid "  </div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Otherwise, you can set up a password to unlock your screen when locking your "
"screen for the first time."
msgstr ""
"Caso contrário, você poderá definir a senha para desbloquear sua tela quando "
"for bloquear a tela pela primeira vez."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
msgid "  [[!img screen-locker.png alt=\"\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the [[!img lib/media-playback-pause.png alt=\"Suspend\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to suspend your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"While suspended, your computer is not computing anymore but is still powered "
"on, like if it was standing still but still alive."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To resume from suspend and go back to the Tails desktop, push the power "
"button of your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you remove your Tails USB stick while suspended, your computer will not\n"
"shut down immediately and will only shut down when resuming.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>An attacker with physical access to your computer and capable of finding\n"
"your screen locker password or setting up a [[cold-boot\n"
"attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] can compromise your Tails while\n"
"suspended.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>For more security, [[shut down Tails|doc/first_steps/shutdown]] entirely.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Restart"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the [[!img lib/view-refresh.png alt=\"Restart\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button to restart your computer."
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Shutdown"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to shut down your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"activities\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Activities overview\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To access your windows and applications you can either:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Activities Overview</span></span>.\n"
"  - Throw your mouse pointer to the top-left hot corner.\n"
"  - Press the windows key on your keyboard.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You can see your windows and applications in the overview. You can also "
"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgid "<a id=\"shortcuts\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
msgstr "Atalhos da Área de Trabalho\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: shortcut to the default\n"
#| "user's folder</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Home</strong>: shortcut to the default\n"
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: atalho para a\n"
"pasta de usuário padrão</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Tails documentation</strong>: open a local copy of\n"
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Documentação do Tails</strong>:\n"
"abra uma cópia local do sítio web do Tails e sua documentação</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Report an error</strong>: help you [[troubleshoot|/support]] Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Relate um erro</strong>: te ajuda a [[solucionar problemas|/support]] do Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: where the \"deleted\" files are\n"
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Lixo</strong>: local para onde os\n"
"arquivos \"apagados\" são movidos</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
msgstr "Gerenciando arquivos com o Nautilus\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, SFTP client, and more."
msgstr ""
"Nautilus é o gerenciador de arquivos, FTP, SFTP (além de outros protocolos) "
"do GNOME."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
#| "menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
#| "drag them from one window and drop them to another."
msgid ""
"To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
"menu at the top left corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
"Para gerenciar arquivos locais, siga os links na área de trabalho ou a "
"partir do menu **Locais** no canto superior direito da tela. Para mover "
"arquivos ou pastas, você pode arrastá-los a partir de uma janela e soltá-los "
"em outra."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "To connect to a remote FTP or SFTP server choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Connect to Server…</span></span>\n"
msgid ""
"To connect to a remote SFTP server choose\n"
"<span class=\"guilabel\">Connect to Server</span></span>.\n"
msgstr ""
"Para conectar a um FTP remoto ou servidor SFTP, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Conectar a um Servidor…</span></span>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<div class=\"text\">\n"
#~| "<strong>Florence</strong>: virtual keyboard<br/>\n"
#~| "[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/"
#~| "virtual_keyboard]]\n"
#~| "</div>\n"
#~| "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard can\n"
#~ "protect you against a hardware keylogger when typing passwords and "
#~ "sensitive text.\n"
#~ "[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/"
#~ "virtual_keyboard]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Florence</strong>: teclado virtual<br/>\n"
#~ "[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/"
#~ "virtual_keyboard]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
#~ msgid "[[!img florence.png link=no alt=\"Florence\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"vidalia\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
#~ msgid "[[!img vidalia.png link=no alt=\"Vidalia\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Menu de Locais\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "This page describes some important features of the desktop in the context "
#~ "of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Esta página descreve algumas funcionalidades importantes da área de "
#~ "trabalho no contexto do Tails."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to "
#~ "customize\n"
#~ "the GNOME desktop or the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O menu <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span> permite a "
#~ "personalização da área de trabalho do GNOME ou do sistema.\n"

#~ msgid "Among other utilities, it includes:"
#~ msgstr "Entre outros utilitários, estão incluídos:"

#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span>:\n"
#~ "  to install, remove, and upgrade software packages choose\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Administration</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>\n"
#~ "  </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span>:\n"
#~ "  para instalar, remover e atualizar pacotes de programas, escolha\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Administração</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</span></"
#~ "span>\n"
#~ "  </div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "Applications shortcuts\n"
#~ msgstr "Atalhos de aplicações\n"

#~ msgid "Notification area\n"
#~ msgstr "Área de notificação\n"

#~ msgid ""
#~ "In the upper right corner you will find a couple of icons, each of which "
#~ "offers an interface for some system feature or running application. You "
#~ "are encouraged to check these icons out with the left and right mouse "
#~ "buttons."
#~ msgstr ""
#~ "No canto superior direito você encontrará alguns ícones, cada um "
#~ "oferecendo uma interface para alguma funcionalidade do sistema ou para "
#~ "aplicações em execução. Você é encorajado/a a consultar este ícones "
#~ "utilizando os botões esquerdo e direito do mouse."

#~ msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img tor-off.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"florence\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"florence\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Audio Volume</strong>: control the audio\n"
#~ "volume</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Audio Volume</strong>: controle o volume\n"
#~ "do áudio</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Power Manager</strong>: information about your battery, if you "
#~ "are using\n"
#~ "a laptop<br/>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Power Manager</strong>: informações sobre sua bateria, se você\n"
#~ "estiver utilizando um laptop<br/>\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~| "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"audio\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Keyboard Layout</strong>: current keyboard layout<br/>\n"
#~ "Right-click to configure a different keyboard layout.</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Mapa de Teclado</strong>: mapa de teclado teclado atual<br/>\n"
#~ "Clique com o botão direito para configurar um mapa de teclado diferente.</"
#~ "div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-wired.png link=no]]\n"

#~ msgid "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Network Manager</strong>: handle your wireless or cabled network\n"
#~ "connection<br/>\n"
#~ "[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\">\n"
#~ "<strong>Network Manager</strong>: gerencia sua conexão de rede cabeada ou "
#~ "sem fio<br/>\n"
#~ "[[Veja a documentação correspondente|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
#~ "</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "<a id=\"shutdown\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"shutdown\"></a>\n"
#~ "<div class=\"icon\">\n"

#~ msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>System Shutdown</strong>: shut down or "
#~ "restart the\n"
#~ "system</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Desligamento do Sistema</strong>: desligue ou "
#~ "reinicie\n"
#~ "o sistema</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "Bottom panel\n"
#~ msgstr "Painel inferior\n"

#~ msgid ""
#~ "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
#~ msgstr ""
#~ "Do lado esquerdo do painel inferior são mostrados botões para abrir "
#~ "janelas."

#~ msgid ""
#~ "On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
#~ "gives access to four different workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "À direita do painel inferior, um conjunto de quatro ícones retangulares "
#~ "similares dão acesso a quatro espaços de trabalho diferentes."

#~ msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</"
#~ "div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Computador</strong>: acesse mídias de "
#~ "armazenamento</div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: email client</div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: cliente de email</div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "[[!img iceweasel.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img iceweasel.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "The graphical user interface used in Tails is called [GNOME](gnome.org) "
#~ "and shares many fundamentals with that of Microsoft Windows, macOS and "
#~ "most other modern operating systems, so if you have used any of them, "
#~ "getting used to GNOME will take no time. As this document is not intended "
#~ "as a complete guide for GNOME there are only a few things about it that "
#~ "we will mention here to spare you some time."
#~ msgstr ""
#~ "A interface gráfica de usuário usada no Tails é chamada [GNOME](gnome."
#~ "org) e compartilha muitos fundamentos do Microsoft Windows, macOS e a "
#~ "maioria dos outros sistemas operacionais modernos e então, se você já "
#~ "tiver usado qualquer um deles, acostumar-se com o GNOME será fácil. Como "
#~ "este documento não pretende ser um guia completo de GNOME mencionaremos "
#~ "apenas algumas coisas para poupar um pouco do seu tempo."

#~ msgid ""
#~ "First of all, in the upper left corner of the screen there is a button "
#~ "with a logo in it, followed by three menus: **Applications**, **Places** "
#~ "and **System**."
#~ msgstr ""
#~ "Em primeiro lugar, no canto superior esquerdo da tela há um botão com um "
#~ "logotipo, seguido de três menus: **Aplicações**, **Lugares** e "
#~ "**Sistema**."

#~ msgid ""
#~ "The **Applications** menu is where you will find shortcuts to the "
#~ "installed applications. Please explore the different categories and try "
#~ "out those that seem interesting."
#~ msgstr ""
#~ "O menu **Aplicativos** é onde você encontra atalhos para os aplicativos "
#~ "instalados. Por favor explore as diferentes categorias e experimento "
#~ "aqueles que parecerem interessantes."

#~ msgid ""
#~ "The **Places** menu is here to make it easy to access storage medias."
#~ msgstr ""
#~ "O menu **Locais** está aqui para tornar mais fácil o acesso à mídias de "
#~ "armazenamento."