summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/media.pt.po
blob: 0d9a46628476e1eef7fe56f0a732c953ce7e36c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 21:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!meta title=\"Choosing between burning a DVD and installing onto a USB "
"stick or SD card\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"DVD\n"
"===\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "DVDs are read-only so your Tails can't be altered by a virus or an attacker."
msgstr ""
"DVDs são somente-leitura de modo que o Tails não pode ser alterado por um "
"vírus ou por um atacante."

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your "
"version of Tails."
msgstr ""
"DVDs são baratos mas você terá que gravar um novo DVD toda vez que você "
"for atualizar sua versão do Tails."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "You could also use a DVD-RW but those are not read-only."
msgstr ""
"Você também poderia usar um DVD-RW, mas estes não são somente-leitura."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "USB stick or SD card\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
msgid ""
"An attacker with physical access to your device or through a virus could "
"alter your Tails."
msgstr ""
"Um atacante com acesso físico à sua memória USB ou através de um vírus "
"poderia alterar seu Tails."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "USB sticks and SD cards can be upgraded to future versions of Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"You can use [[persistence|doc/first_steps/persistence]] and store your "
"documents and configuration in an encrypted persistent volume on the same "
"device."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
msgid "USB sticks and SD cards are smaller to fit in your pocket."
msgstr ""
"Memórias USB podem ser reutilizadas com diferentes versões do Tails."

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
msgid "Some older computers might not be able to start from a USB stick or SD card."
msgstr ""
"Computadores velhos podem não ser capazes de serem iniciados a partir de "
"uma memória USB."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Some USB sticks, SD cards, or SD card adapters have a read-only switch that "
"can prevent your Tails from being altered, but be aware that this protection "
"is most probably not ensured by the device itself: do not rely on untrusted "
"computers to respect this feature."
msgstr ""