summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence.es.po
blob: 965f09750888bf34f9d9fa438a5590b73faf561b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"persistence/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Encrypted persistence\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Persistencia encriptada\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you start Tails from a USB stick, you can create a\n"
"persistent volume in the free space left on the USB stick by <span\n"
"class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n"
"volume are saved encrypted and remain available across separate working sessions.\n"
msgstr ""
"Si inicias Tails desde un dispositivo USB puedes crear \n"
"un volumen persistente en el espacio libre restante del dispositivo con  <span\n"
"class=\"application\">Tails Installer</span>. Los archivos en el volumen persistente\n"
"se guardan encriptados y permanecen disponibles entre sesiones de trabajo separadas.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the USB stick\n"
"was installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sólo es posible crear un volumen persistente si la memoria USB ha sido instalada usando <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>This requires a USB stick of <strong>at least 8 GB</strong>.</p>\n"
msgstr "<p>Esto requiere de una memoria USB de <strong>al menos 8 GB</strong>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "You can use this persistent volume to store any of the following:"
msgstr ""
"Puedes usar este volumen persistente para guardar cualquiera de los "
"siguientes archivos:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Personal files"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Some settings"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Additional software"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Encryption keys"
msgstr "Llaves de cifrado"

#. type: Plain text
msgid ""
"The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
msgstr ""
"El volumen persistente es una partición cifrada protegida por una frase "
"contraseña."

#. type: Plain text
msgid ""
"Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not "
"each time you start Tails."
msgstr ""
"Una vez que crees el volumen persistente, puedes escoger activarlo o no cada "
"vez que inicias Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"How to use the persistent volume\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"Cómo usar el volumen persistente\n"
"=================================\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Warnings about persistence|first_steps/persistence/warnings]]"
msgstr ""
"[[Advertencias sobre la persistencia|first_steps/persistence/warnings]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/"
"configure]]"
msgstr ""
"[[Crear y configurar el volumen persistente|first_steps/persistence/"
"configure]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]"
msgstr ""
"[[Habilitación & uso del volumen persistente|first_steps/persistence/use]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
"change_passphrase]]"
msgstr ""
"[[Cambiar la contraseña del volumen persistente|first_steps/persistence/"
"change_passphrase]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Manually copy your persistent data to a new USB stick|first_steps/"
"persistence/copy]]"
msgstr ""
"[[Copiar manualmente tu información persistente a una nueva memoria USB|"
"first_steps/persistence/copy]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
"check_file_system]]"
msgstr ""
"[[Comprobar el sistema de archivos del volumen persistente|first_steps/"
"persistence/check_file_system]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
msgstr "[[Borrar el volumen persistente|first_steps/persistence/delete]]"

#~ msgid "your personal files and working documents"
#~ msgstr "tus archivos personales y documentos de trabajo"

#~ msgid "the software packages that you download and install in Tails"
#~ msgstr "los paquetes de software que descargues e instales en Tails"

#~ msgid "the configuration of the programs you use"
#~ msgstr "la configuración de los programas que uses"