summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.pt.po
blob: 4d7e9ac325443e8d8176a9714d645322c90ec82d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:36-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manually copying your persistent data to a new device\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Copie manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "These instructions explain how to manually copy your persistent data to a new device. Follow them if you have good reasons to think that your persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
msgstr "Estas instruções explicam como copiar manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo. Siga-as se você tiver boas razões para pensar que suas configurações de persistência estão corrompidas ou se vocẽ quiser ser super cuidadoso/a."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Create a new device\n"
msgstr "Crie um novo dispositivo\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install the latest Tails onto a new device using the usual [[installing instructions|installation]]. Do not use the Tails device that might be corrupted in the process of installing the new one."
msgstr "Instale o Tails mais recente em um novo dispositivo usando as [[instruções de instalação|installation]] usuais. Não use o dispositivo do Tails que talvez esteja corrompido no processo de instalação do novo dispositivo."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Create a persistent volume|configure]] on this new device. We advice you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
msgstr "[[Crie um volume persistente|configure]] neste novo dispositivo. Nós sugerimos que você use uma senha diferente para proteger este novo volume persistente."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Enable again on this new device the persistence features of your choice."
msgstr "Habilite novamente neste novo dispositivo as funcionalidades de persistência de sua escolha."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Restart Tails, enable persistence, and [[set up an administration password|startup_options/administration_password]]."
msgstr "Reinicie o Tails, habilite a persistência, e [[configure uma senha de administração|startup_options/administration_password]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Rescue your files from the old Tails device\n"
msgstr "Resgate seus arquivos do dispositivo antigo com Tails\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Mount the old persistent volume\n"
msgstr "Monte o volume persistente antigo\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the old Tails device from which you want to rescue your data."
msgstr "Plugue o dispositivo antigo com Tails a partir do qual você quer recuperar seus dados."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
"   </span>\n"
"   to open the <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
msgstr ""
"1. Escolha\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
"   </span>\n"
"   para abrir o <span class=\"application\">Utilitário de disco do GNOME</span>.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the left pane, click on the device corresponding to the old Tails device."
msgstr "No painel esquerdo, clique no dispositivo correspondente ao dispositivo antigo com Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the right pane, click on the partition labeled as <span class=\"guilabel\">Encrypted</span>. The <span class=\"guilabel\">Partition Label</span> must be <span class=\"label\">TailsData</span>."
msgstr "No painel à direita, clique na partição chamada <span class=\"guilabel\">Encrypted</span>. O <span class=\"guilabel\">Nome da Partição</span> deve ser <span class=\"label\">TailsData</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Unlock Volume</span> to unlock the old persistent volume. Enter the passphrase of the old persistent volume and click <span class=\"guilabel\">Unlock</span>."
msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Abrir Volume</span> para abrir o volume persistente antigo. Entre com a senha do volume persistente antigo e clique em <span class=\"guilabel\">Abrir</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that appears below the <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span> partition."
msgstr "Clique na partição <span class=\"guilabel\">TailsData</span> que aparece abaixo da partição <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Mount Volume</span>. The old persistent volume is now mounted as <span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."
msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Montar Volume</span>. O volume persistente antigo agora está montado como <span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n"
msgstr "Copie seus arquivos antigos para o novo volume persistente\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
"1. Escolha\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
"   </span>\n"
"   para abrir um terminal com privilégios administrativos.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file browser with administration rights."
msgstr "Execute o comando <span class=\"code\">nautilus</span> para abrir o navegador de arquivos com privilégios administrativos."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">/media/TailsData</span> to open the old persistent volume."
msgstr "No navegador de arquivos, navegue até <span class=\"filename\">/media/TailsData</span> para abrir o volume persistente antigo."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">New Tab</span>\n"
"   </span>\n"
"   and navigate to\n"
"   <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked</span> in\n"
"   this new tab.\n"
msgstr ""
"1. Escolha\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Nova aba</span>\n"
"   </span>\n"
"   e navegue para\n"
"   <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked</span> nesta\n"
"   nova aba.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> tab."
msgstr "Clique na aba <span class=\"guilabel\">TailsData</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To copy a folder containing persistent data from the old persistent volume to the new one, drag and drop that folder from the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> onto the <span class=\"guilabel\">TailsData_unlocked</span> tab. When copying a folder, choose to <span class=\"guilabel\">Merge All</span> the folder, and <span class=\"guilabel\">Replace All</span> files. Do not copy a folder if you do not know what it is used for."
msgstr "Para copiar uma pasta contedo dados persistentes do volume persistente antigo para o novo, arraste e solte essa pasta da aba <span class=\"guilabel\">TailsData</span> para a aba <span class=\"guilabel\">TailsData_unlocked</span>. Ao copiar uma pasta, escolha para <span class=\"guilabel\">Unir Todos</span>, e <span class=\"guilabel\">Substituir Todos</span> os arquivos. Não copie uma pasta se você não souber para que ela é usada."

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">apt</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[APT Packages|configure#apt_packages]]</span> and <span class=\"guilabel\">[[APT Lists|configure#apt_lists]]</span> persistence features. But it requires administration rights to be imported and this goes beyond the scope of these instructions.  Note that this folder does not contain personal data."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">apt</span> corresponde às funcionalidades de persistência <span class=\"guilabel\">[[Pacotes APT|configure#apt_packages]]</span> e <span class=\"guilabel\">[[Listas APT|configure#apt_lists]]</span>. Mas elas necessitam de privilégios administrativos para que sejam importadas e isto está além do escopo destas instruções. note que esta pasta não contém dados pessoais."

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">bookmarks</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Browser bookmarks|configure#browser_bookmarks]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">bookmarks</span> corresponde à funcionalidade de persistência de <span class=\"guilabel\">[[Favoritos do navegador|configure#browser_bookmarks]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">claws-mail</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Claws Mail|configure#claws_mail]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">claws-mail</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Claws Mail|configure#claws_mail]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">cups-configuration</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Printers|configure#printers]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">cups-configuration</span> corresponde à funcionalidade de persistência das <span class=\"guilabel\">[[Impressoras|configure#printers]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">dotfiles</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Dotfiles|configure#dotfiles]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">dotfiles</span> corresponde à funcionalidade de persistência dos <span class=\"guilabel\">[[Dotfiles|configure#dotfiles]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">gnome-keyring</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[GNOME Keyring|configure#gnome_keyring]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">gnome-keyring</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Chaveiro do GNOME|configure#gnome_keyring]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">gnupg</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[GnuPG|configure#gnupg]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">gnupg</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[GnuPG|configure#gnupg]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">nm-connections</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Network Connections|configure#network_connections]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">nm-connections</span> corresponde à funcionalidade de persistência das <span class=\"guilabel\">[[Conexões de Rede|configure#network_connections]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">openssh-client</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[SSH Client|configure#ssh_client]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">openssh-client</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Cliente SSH|configure#ssh_client]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">Persistent</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Personal Data|configure#personal_data]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">Persistent</span> corresponde à funcionalidade de persistência dos <span class=\"guilabel\">[[Dados Pessoais|configure#personal_data]]</span>"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence feature."
msgstr "A pasta <span class=\"filename\">pidgin</span> corresponde à funcionalidade de persistência do <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span>"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "After doing the copy, close the file browser and the terminal."
msgstr "Depois de fazer a cópia, feche o navegador de arquivos e o terminal."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   to open a new terminal with administration rights. In the new terminal,\n"
"   execute the following command to fix the ownership of your personal files:\n"
msgstr ""
"1. Escolha\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
"   </span>\n"
"   para abrir um novo terminal com privilégios administrativos. No novo terminal,\n"
"   execute o seguinte comando para consertar a propriedade dos seus arquivos pessoais:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<style>\n"
"pre { max-width: 100%; }\n"
"</style>\n"
msgstr ""
"<style>\n"
"pre { max-width: 100%; }\n"
"</style>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"
msgstr "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -R 1000:1000 '{}' \\;\n"