summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po
blob: 017d3e0bfba5a3a20ea3104600a16430154d7220 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-26 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Mrs. F <mrsf@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warnings about persistence\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Advertências sobre persistência\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing sensitive documents\n"
msgstr "Armazenando documentos sensíveis\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**The persistent volume is not hidden.** An attacker in possession of\n"
"your USB stick can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
"**O volume persistente não é oculto.** Um atacante que tenha acesso ao\n"
"seu dispositivo USB pode saber que existe um volume persistente nele. Leve "
"em consideração\n"
"que você pode ser forçado/a ou persuadido/a a entregar a senha do volume.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
"delete]]."
msgstr ""
"Leia também nossas instruções para [[apagar de forma segura o volume "
"persistente|delete]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Overwriting configurations\n"
msgstr "Sobrescrevendo Configurações\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The programs included in Tails are carefully configured with security in "
"mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of "
"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
"programs unusable."
msgstr ""
"Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo a "
"questão da segurança em mente. Se você usa o volume persistente para "
"sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar "
"esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."

#. type: Plain text
msgid ""
"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]] feature."
msgstr ""
"Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Furthermore, the anonymity of Tor and Tails relies on making it harder to\n"
"distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
"configurations can break your anonymity.</strong>\n"
msgstr ""
"Além disso, a anonimidade do Tor e do Tails se baseia em tornar mais difícil\n"
"distinguir um Tails do outro. <strong>Alterar as configurações padrão\n"
"pode quebrar sua anonimidade.</strong>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional programs\n"
msgstr "Instalando Programas Adicionais\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
"configure with care programs that work well together. **Installing "
"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
msgstr ""
"Para proteger seu anonimato e não deixar rastros, os desenvolvedores do "
"Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem juntos "
"um do outro. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas "
"imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os "
"desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te "
"ajudar a resolver estes problemas."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser plugins\n"
msgstr "Plugins de Navegadores\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins "
"included in the browser are carefully chosen and configured with security in "
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
"O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os "
"plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados "
"tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou "
"alterar suas configurações, você pode quebrar seu anonimato.**"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"minimum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"minimum\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use to the minimum\n"
msgstr "Use o Mínimo Possível\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Use the persistent volume only when necessary and to the minimum.** It is\n"
"always possible to start Tails without activating the persistent volume. All the\n"
"features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
"activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
msgstr ""
"**Use o volume persistente somente quando necessário e o mínimo possível.**\n"
"É sempre possível iniciar o Tails sem ativar o volume persistente. Todas as\n"
"características do volume persistente são opcionais e precisam ser explicitamente\n"
"ativadas. Somente os arquivos e pastas que você especificar serão salvos.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Opening the persistent volume from other operating systems\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**It is possible to\n"
"open the persistent volume from other operating systems. But, doing so might\n"
"compromise the security provided by Tails.**\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, image thumbnails might be created and saved by the other "
"operating system. Or, the contents of files might be indexed by the other "
"operating system."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Other operating systems should probably not be trusted to handle sensitive "
"information or leave no trace."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Note also that **secure deletion does not work as expected on USB sticks."
#~ "**<br/>\n"
#~ "[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/"
#~ "secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
#~ "Read also how to [[delete the persistent volume|delete]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Note também que **apagamento seguro não funciona da forma esperada em "
#~ "memórias USB.**<br/>\n"
#~ "[[Veja a documentação correspondente|encryption_and_privacy/"
#~ "secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
#~ "Leia também como [[apagar o volume persistente|delete]].\n"