summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/reset/linux.pt.po
blob: d2859d0efe2c957095cb2a9b24f555477f2028c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:31-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB ou um cartão SD no Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>\n"
msgstr "Usando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>You might overwrite any hard drive on the computer.</strong> If at some\n"
"point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.\n"
msgstr ""
"<strong>Você pode sobrescrever qualquer disco rígido no seu computador.</strong> Se em algum\n"
"ponto você não tiver certeza de qual dispositivo escolher, interrompa o procedimento.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Bullet: '1.  '
msgid ""
"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr ""
"Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar "
"estejam desconectados."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "2.  Choose\n"
#| "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "      <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "      <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#| "      <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
#| "    </span>\n"
#| "    to start <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
msgid ""
"2.  Choose\n"
"    <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
"    </span>\n"
"    to start <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
msgstr ""
"2.  Escolha\n"
"    <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
"    </span>\n"
"    para iniciar o <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    A list of all the storage devices on the computer appears in the left pane\n"
"    of the window.\n"
msgstr ""
"    Uma lista com todos os dispositivos de armazenamento conectados ao computador aparecerá no\n"
"    painel esquedo da janela.\n"

#. type: Bullet: '3.  '
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset."
msgstr "Conecte a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
"    corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on it.\n"
msgstr ""
"   Um novo dispositivo aparecerá na lista no painel esquerdo da janela.\n"
"   Este novo dispositivo corresponde à memória USB ou ao cartão SD que você acabou de\n"
"   conectar. Clique nele.\n"

#. type: Bullet: '4.  '
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao "
"dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."

#. type: Bullet: '5.  '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the "
#| "drive</span> button."
msgid ""
"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format Drive</span> "
"button."
msgstr ""
"Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar "
"o dispositivo</span>."

#. type: Bullet: '6.  '
msgid ""
"In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
"span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then "
"click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
msgstr ""
"Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot "
"Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</"
"span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."

#. type: Bullet: '7.  '
msgid ""
"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</"
"span> button to confirm."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button"
"\">Formatar</span> para confirmar."

#. type: Bullet: '8.  '
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the device, click on the "
"<span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
msgstr ""
"Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, "
"clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no "
"painel à direita."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Resetting a Tails device from itself\n"
msgstr "Resetando um dispositivo com Tails a partir dele próprio\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
"stick or SD card directly from that device while running Tails."
msgstr ""
"Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma "
"memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo "
"que está rodando o Tails."

#. type: Bullet: '1.  '
msgid ""
"When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
"option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed "
"instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application"
"\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
msgstr ""
"Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command"
"\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para "
"instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class="
"\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."

#. type: Bullet: '2.  '
msgid ""
"If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
"stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
"linux#disk_utility]]."
msgstr ""
"Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar "
"uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application"
"\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
"    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
"    another Linux system, such as another Tails device, to do the reset from.\n"
msgstr ""
"    ***Se o sistema falhar em iniciar***, isto significa que o computador não possui\n"
"    memória suficiente para este modo de operação. Tente com um outro computador, ou\n"
"    encontre um outro sistema Linux, como por exemplo um outro dispositivo com Tails, para\n"
"    resetar a partir dele.\n"