summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.fa.po
blob: fa7738dbaecfc6a722df009b4647e6088b100058 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:35+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"start_tails/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Start Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"راه‌اندازی تیلز\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "To learn how to start Tails, refer to our installation instructions on:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Starting a PC on a USB|install/win/usb#start-tails]]"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Starting a Mac on a USB|install/mac/usb#start-tails]]"
msgstr ""

#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#~ msgid ""
#~ "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and "
#~ "start using Tails without altering your existing operating system."
#~ msgstr ""
#~ "اکنون که دستگاهی که روی آن تیلز نصب شده است دارید، می‌توانید رایانهٔ خود را "
#~ "خاموش کنید و بدون تغییر در سیستم‌عامل فعلی، به استفاده از تیلز بپردازید."

#~ msgid "If Tails starts successfully, the Tails boot menu appears:"
#~ msgstr ""
#~ "اگر تیلز با موفقیت راه‌اندازی شود، فهرست راه‌اندازی تیلز نمایش داده می‌شود:"

#~ msgid "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"
#~ msgstr "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"

#~ msgid "If you are using a DVD\n"
#~ msgstr "اگر از دی‌وی‌دی استفاده می‌کنید\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
#~| "should the Tails boot menu."
#~ msgid ""
#~ "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
#~ "should see the Tails boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "دی‌وی‌دی تیلز را در درایو دی‌وی‌دی بگذارید و رایانهٔ خود را راه‌اندازی دوباره "
#~ "کنید. باید فهرست راه‌اندازی با تیلز را ببینید."

#~ msgid ""
#~ "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation "
#~ "about [booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) "
#~ "for more information, especially the part on the [BIOS settings](https://"
#~ "help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot"
#~ "%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این فهرست را نمی‌بینید، برای اطلاعات بیشتر می‌توانید از مستند اوبونتو "
#~ "دربارهٔ [راه‌اندازی از طریق سی‌دی](https://help.ubuntu.com/community/"
#~ "BootFromCD) استفاده کنید؛ به ویژه بخش [تنظیمات بایوس](https://help.ubuntu."
#~ "com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from%20CD"
#~ "%20or%20DVD%20drive)."

#~ msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
#~ msgstr "اگر از کارت حافظه یا درایو یواس‌بی استفاده می‌کنید\n"

#~ msgid ""
#~ "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
#~ "start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#~ msgstr ""
#~ "بر اساس نوع رایانه‌ای که از آن استفاده می‌کنید، یکی از دو دستورالعمل "
#~ "[[ویندوز|start_tails#usb-pc]] یا [[مک|start_tails#usb-mac]] را بخوانید."

#~ msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"

#~ msgid "PC"
#~ msgstr "دستگاه ویندوزی"

#~ msgid ""
#~ "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You "
#~ "should see the Tails boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "رایانه را خاموش کنید، دستگاه (کارت حافظه، درایو یواس‌بی یا ...) را وصل و "
#~ "رایانه را روشن کنید. باید بتوانید فهرست راه‌اندازی تیلز را ببینید."

#~ msgid ""
#~ "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
#~ "BIOS\n"
#~ "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
#~ "which key\n"
#~ "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
#~ "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
#~ "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
#~ "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is "
#~ "booting to edit your BIOS settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "اگر رایانهٔ شما این کار را به صورت خودکار انجام نداد، ممکن است نیاز به "
#~ "ویرایش\n"
#~ "تنظیمات بایوس داشته باشید. رایانهٔ خود را راه‌اندازی دوباره کنید و منتظر "
#~ "پیامی باشید که به شما اعلام می‌کند که\n"
#~ "کدام دکمه شما را به بخش تنظیمات بایوس هدایت می‌کند؛ به صورت معمول یکی از "
#~ "دکمه‌های <span\n"
#~ "class=\"keycap\">F1</span>، <span class=\"keycap\">F2</span>، <span\n"
#~ "class=\"keycap\">Del</span>، <span class=\"keycap\">Esc</span> یا\n"
#~ "<span class=\"keycap\">F10</span>. آن دکمه را زمانی که رایانهٔ شما در حال "
#~ "راه‌اندازی است بزنید تا به بخش ویرایش تنظیمات بایوس بروید.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: "
#~ "How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر برای دسترسی به بایوس مشکل دارید، [pendrivelinux.com: چگونه به بایوس "
#~ "دسترسی داشته باشیم](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/) را "
#~ "بخوانید."

#~ msgid ""
#~ "1. You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. "
#~ "Depending on your computer you should see an\n"
#~ "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class="
#~ "\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
#~ "force the computer to attempt to start from your device before starting "
#~ "from the\n"
#~ "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۱. باید<span class=\"guilabel\">ترتیب راه‌اندازی</span> را ویرایش کنید. "
#~ "بسته به نوع رایانه‌ای که دارید باید\n"
#~ "به بخش <span class=\"guilabel\">درایو جداشدنی</span> یا <span class="
#~ "\"guilabel\">یواس‌بی</span> نگاهی بیاندازید. باید آن را به بالای فهرست "
#~ "منتقل کنید\n"
#~ "تا رایانهٔ شما را مجیور به راه‌اندازی از طریق دستگاه (درایو یواس‌بی یا کارت "
#~ "حافظه) پیش از استفاده از سخت‌دیسک داخلی کند.\n"
#~ "تغییرات اعمال شده را دخیره کنید و به کار خود ادامه دهید.\n"

#~ msgid ""
#~ "   For more detailed instruction on how to boot from USB you can read "
#~ "[About.com:\n"
#~ "How To Boot your Computer from a Bootable USB\n"
#~ "Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm).\n"
#~ msgstr ""
#~ "   برای جزئیات بیشتر دستورالعمل راه‌اندازی از طریق درایو یواس‌بی می‌توانید "
#~ "[About.com:\n"
#~ "چگونه رایانهٔ خود را را از طریق دستگاه یواس‌بی\n"
#~ "راه‌اندازی کنید](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash."
#~ "htm) را مطالعه کنید.\n"

#~ msgid ""
#~ "   If changing the boot order is not enough, you can also try the\n"
#~ "following BIOS configurations. Try restarting after each change, as\n"
#~ "each one might solve your problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   اگر عوض کردن ترتیبِ راه‌اندازی کافی نباشد، می‌توانید پیکربندی\n"
#~ "بایوس را تغییر دهید. پس از اعمال هر تغییر رایانهٔ خود را راه‌اندازی دوباره "
#~ "کنید\n"
#~ "چرا که ممکن است یکی از تغییرها مشکل شما را حل کند.\n"

#~ msgid "Disable Fast boot and Secure boot."
#~ msgstr "غیر فعال کردن راه‌اندازی سریع و امن."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure "
#~ "it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with "
#~ "UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the "
#~ "following options if available:"
#~ msgstr ""
#~ "اگر رایانهٔ شما برای روشن شدن با حالت لگاسی بایوس پیکربندی شده است، آن را "
#~ "برای روشن شدن در حالت UEFI پیکربندی کنید. در غیر این صورت، اگر رایانه "
#~ "برای روشن شدن با UEFI پیکربندی شده است، آن را به حالت لگاسی بایوس تغییر "
#~ "دهید. هر یک از حالت‌های زیر را در صورت وجود امتحان کنید:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Legacy mode"
#~ msgstr "فعال کردن حالت پشتیبانی از مدل‌های قدیمی"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable CSM boot"
#~ msgstr "فعال کردن راه‌اندازی CSM"

#~ msgid "Disable UEFI"
#~ msgstr "غیر فعال کردن UEFI"

#~ msgid ""
#~ "   You might have to undo these changes to start your usual operating\n"
#~ "system again after your Tails session.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   ممکن است برای راه‌اندازی سیستم‌عامل معمولی خود پس از کار با تیلز لازم "
#~ "باشد \n"
#~ "تغییرات اعمال‌شده را به حالت اول بازگردانید.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also try to upgrade your BIOS version. Your computer vendor "
#~ "probably has instructions on how to do that on their website."
#~ msgstr ""
#~ "همچنین می‌توانید نسخهٔ بایوس خود را ارتقاء دهید. احتمالاً فروشندهٔ رایانهٔ شما "
#~ "راهنمای انجام این کار را در تارنمای خود قرار داده است."

#~ msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"

#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "مک"

#~ msgid ""
#~ "Shutdown the computer, plug your device, start the computer, and\n"
#~ "immediately press-and-hold <span class=\"keycap\">Option</span> until a "
#~ "boot menu\n"
#~ "appears. In that boot menu, choose the entry that reads <span class="
#~ "\"guimenuitem\">Boot EFI</span> and\n"
#~ "looks like a USB stick.\n"
#~ msgstr ""
#~ "رایانه را خاموش کنید، دستگاه را به آن وصل و رایانه را روشن کنید و\n"
#~ "درست پس از آن دکمهٔ <span class=\"keycap\">Option</span> را بزنید و نگه "
#~ "دارید تا فهرست راه‌اندازی ظاهر شود.\n"
#~ "در این فهرست راه‌اندازی، گزینه‌ای که <span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</"
#~ "span> را می‌خواند و\n"
#~ "شبیه یک یواس‌بی است را انتخاب کنید.\n"

#~ msgid "Then you should see the Tails boot menu."
#~ msgstr "حالا باید بتوانید فهرست راه‌اندازی تیلز را ببینید."

#~ msgid ""
#~ "If this does not work, then you might need to install [rEFInd](http://"
#~ "sourceforge.net/projects/refind/)."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این روش کار نکرد، ممکن است نیاز به نصب [rEFInd](http://sourceforge."
#~ "net/projects/refind/) داشته باشید."

#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#~ msgid ""
#~ "Installing rEFInd replaces your original bootloader.<br/>\n"
#~ "This could cause your Mac to not boot. It is recommended to create a full "
#~ "backup and know how to\n"
#~ "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
#~ "instructions</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "نصب کردن rEFInd موجب جایگزین شدن راه‌اندازنده می‌شود<br/>\n"
#~ "این اتفاق می‌توانید موجب راه‌اندازی نشدن مک می‌شود. توصیه می‌شود که یک "
#~ "پشتیبان کامل بگیرید و چگونگی بازیابی فایل پشتیبان را بدانید.\n"
#~ "برای مطالعهٔ بیشتر <a href=\"https://support.apple.com/kb/"
#~ "HT1427\">دستورالعمل اپل</a> را بخوانید.\n"

#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#~ msgid "Problems starting Tails?\n"
#~ msgstr "مشکلی با راه‌اندازی تیلز دارید؟\n"

#~ msgid ""
#~ "Read our specific [[reporting guidelines when Tails does not start|doc/"
#~ "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
#~ msgstr ""
#~ "[[راهنمای گزارش‌دهی ما در صورت تیلز راه‌اندازی نشدن تیلز|doc/first_steps/"
#~ "bug_reporting/tails_does_not_start]] را بخوانید."

#~ msgid "Using a virtualization software\n"
#~ msgstr "استفاده از نرم‌افزار مجازی‌سازی\n"

#~ msgid ""
#~ "[[See the corresponding documentation.|advanced_topics/virtualization]]"
#~ msgstr "[[مستندات مرتبط را ببینید.|advanced_topics/virtualization]]"