summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr.po
blob: 335e45b800ce84462e84689e6bae17368aeafc1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:25-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Vérifier l'image ISO sous Linux avec Gnome\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
"already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
"install it, you can issue the following commands:"
msgstr ""
"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-nautilus</code>. Il est déjà "
"installé si vous utilisez Tails. Si vous utilisez Debian ou Ubuntu, si vous "
"n'êtes pas sûr qu'il soit installé ou si vous souhaitez l'installer, vous "
"pouvez utiliser les commandes suivantes dans un terminal :"

#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
msgstr ""
"Le paquet <code>seahorse-nautilus</code> est seulement disponible dans :"

#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid ""
"Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
"debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
"debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
msgstr ""
"Debian à partir de la version 7 (Wheezy), sous la forme d'un <a href="
"\"http://backports.debian.org/\">rétroportage</a>. Veuillez consulter les <a "
"href=\"http://backports.debian.org/Instructions/\">instructions "
"d'installation</a> (en anglais) sur le site de Debian Backports."

#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
msgstr "Ubuntu à partir de la version 14.01 (Trusty)."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
"line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas l'installer, essayez de [[vérifier l'image ISO avec la "
"ligne de commande|verify_the_iso_image_using_the_command_line]."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
"download Tails signing key:"
msgstr ""
"Si vous utilisez Tails, la clé de signature de Tails est déjà présente dans "
"votre trousseau. Sinon, commencez par télécharger cette clé :"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
msgstr ""
"Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
"\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails "
"à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà "
"importées:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
msgstr "Les notifications GNOME apparaissent coupées depuis Tails 1.1."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
msgstr "Voir&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO "
"que vous souhaitez vérifier :"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
"Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature"
"\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification :"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
"Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
"vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"

#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
msgstr ""
"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO</strong>, vous "
"recevrez un message vous l'indiquant :"

#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
"<strong>Si l'image ISO est corrompue</strong>, vous recevrez un message de "
"ce type :"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"

#~ msgid ""
#~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
#~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
#~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
#~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
#~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Le développement de seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"a "
#~ "été abandonné\"]]</strong>, celui-ci n'a pas été adapté pour Gnome 3. Il "
#~ "n'est plus disponible pour Debian à partir de Wheezy et pour Ubuntu à "
#~ "partir de la version 11.10, Oneiric Ocelot. Si vous ne pouvez pas "
#~ "l'installer, vous devrier vérifier l'image ISO en [[utilisant les lignes "
#~ "de commande|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."

#~ msgid "First, download Tails signing key:"
#~ msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"