summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.pt.po
blob: a765e7aeaba0db1e727b3243e185d7f7a49a85e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 19:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:49-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Verifique a imagem ISO usando Linux com Gnome\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need to have the <code>seahorse-nautilus</code> package installed. It is "
"already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
"install it, you can issue the following commands:"
msgstr ""
"Você precisa ter o pacote <code>seahorse-nautilus</code> instalado. Este já "
"é o caso se você estiver executanto o Tails. No Debian ou Ubuntu, se você "
"não tem certeza se o pacote já está instalado ou se quer instalá-lo, você "
"pode usar os seguintes comandos:"

#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
msgstr "O pacote <code>seahorse-nautilus</code> somente está disponível:"

#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid ""
"Debian starting from version 7 (Wheezy), as a <a href=\"http://backports."
"debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
"debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
msgstr ""
"no Debian a partir da versão 7 (Wheezy), como um <a href=\"http://backports."
"debian.org/\">backport</a>. Veja as <a href=\"http://backports.debian.org/"
"Instructions/\">instruções</a> de instalação no sítio do Debian Backports."

#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
msgstr "no Ubuntu a partir da versão 14.04 (Trusty)."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
"line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
"Se você não conseguir instalá-lo, tente [[verificar a imagem ISO usando a "
"linha de comando|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
"download Tails signing key:"
msgstr ""
"Se você está usando Tails, você já tem a chave de assinatura. Do contrário, "
"primeiro baixe a chave de assinatura do Tails:"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
msgstr ""
"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Importar Chave\". Escolha "
"esta ação. Ela vai adicionar a chave de assinatura do Tails ao seu chaveiro, "
"a coleção de chaves OpenPGP que você já importou:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? Open "
"with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img import_key.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este arquivo? "
"Abrir com: Importar Chave (padrão)\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Você será notificado com a seguinte mensagem:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for Tails "
"developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img key_imported.png alt=\"Chave importada. Foi importada uma chave para "
"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
msgstr ""

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
"Agora, baixe a assinatura criptográfica correspondente à imagem ISO que você "
"quer verificar:"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
"Seu navegador deve propor de abrí-la com a opção \"Verificar assinatura\". "
"Escolha esta ação para iniciar a verificação criptográfica:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with this file? "
"Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"O que o Iceweasel deve fazer com este "
"arquivo? Abrir com: Verificar Assinatura (padrão)\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
"Navegue pelos seus arquivos para selecionar a imagem ISO do Tails que você "
"quer verificar. Então, a verificação vai começar. Ela pode demorar vários "
"minutos:"

#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verificando\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
msgstr ""
"<strong>Se a imagem ISO estiver correta</strong> você vai receber uma "
"notificação avisando que a assinatura é boa:"

#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Boa assinatura\" link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
"<strong>Se a imagem ISO não estiver correta</strong> você vai receber uma "
"notificação avisando que a assinatura é ruim:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"
msgstr ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Assinatura Ruim: Assinatura ruim ou forjada\" "
"link=\"no\"]]"

#~ msgid ""
#~ "<strong>The development of seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"has "
#~ "stopped\"]]</strong>. It hasn't been ported to Gnome 3. It is no more "
#~ "available on Debian starting from Wheezy and Ubuntu starting from version "
#~ "11.10, Oneiric Ocelot. If you can't install it please try [[verifying the "
#~ "ISO using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>O desenvolvimento do seahorse-plugins [[!debbug 644656 desc=\"foi "
#~ "interrompido\"]]</strong>. Ele não foi portado para o Gnome 3. Ele não "
#~ "está mais disponível no Debian desde o Wheezy e no Ubuntu desde a versão "
#~ "11.10, Oneiric Oncelot. Se você não consegue instalá-lo, por favor tente "
#~ "[[verificar a imagem ISO usando a linha de comando|"
#~ "verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."

#~ msgid "First, download Tails signing key:"
#~ msgstr "Primeiro, baixe a chave de assinatura do Tails:"