summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/introduction.fr.po
blob: 5a971b7a280fa136ac66272d32bd9515578a9378 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 10:23-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr ""
"Le but de cette documentation est d'expliquer comment utiliser Tails ainsi "
"que de présenter aux utilisateurs ses principales fonctionnalités de "
"sécurité. Elle est structurée de manière à vous permettre d'effectuer des "
"tâches concrètes, mais aussi à fournir des informations plus générales pour "
"vous aider à comprendre le type de sécurité que Tails permet et ses limites."

#. type: Plain text
msgid ""
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
msgstr ""
"Comme Tails comprend de [[nombreuses autres applications|doc/about/"
"features]], cette documentation se concentre sur les aspects qui sont "
"spécifiques à Tails. Pour en savoir plus sur comment utiliser telle "
"application particulière, nous essayons de fournir des références externes "
"de documentation."

#. type: Plain text
msgid ""
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide.  Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr ""
"Cela dit, cette documentation n'est pas censée être un guide complet de "
"sécurité informatique. Notamment car elle n'explique pas comment établir "
"complètement une stratégie de sécurité, cela dépendrait de votre cas d'usage "
"et de votre modèle de menace."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes concrets avec Tails qui ne sont pas "
"documentés ici, référez-vous à notre section d'[[aide|support]] pour obtenir "
"d'avantage d'aide."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
"Si vous voulez apprendre les processus internes de Tails et comprendre nos "
"choix de conception, référez-vous à notre [[documentation de conception|"
"contribute/design]]."

#~ msgid ""
#~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
#~ "System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
#~ "hope to give the new user a crash course in what might be a completely "
#~ "new set of applications and concepts regarding anonymity and security on "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System "
#~ "(Tails) de façon simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre "
#~ "les mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une "
#~ "suite complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la "
#~ "sécurité sur Internet."

#~ msgid ""
#~ "It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
#~ "rather give an overview of them and go on details only on the Tails-"
#~ "specific configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les "
#~ "applications proposées par Tails, mais plutôt une présentation de celles-"
#~ "ci, seules les configurations étant spécifiquement liées à Tails étant "
#~ "détaillées."

#~ msgid ""
#~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
#~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
#~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
#~ msgstr ""
#~ "Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de "
#~ "A à Z. Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et les "
#~ "[[avertissements|about/warning]], ainsi que les sections sur les "
#~ "applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez ensuite "
#~ "consulter de nouveau ce document chaque fois que vous voudrez essayer "
#~ "quelque chose de nouveau, ou simplement pour l'utiliser comme référence. "

#~ msgid ""
#~ "If you have experience with these applications and concepts from "
#~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
#~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
#~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
#~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
#~ "spoil the built-in defences of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez acquis par ailleurs de l'expérience avec ces applications et "
#~ "ces concepts, et que vous vous sentez à l'aise avec l'interface "
#~ "utilisateur en général, lire ce document pourrait ne pas être du tout "
#~ "nécessaire. Cependant, un impératif qui concerne tous les utilisateurs "
#~ "est de ne pas altérer les configurations du réseau, du proxy, et du pare-"
#~ "feu, à moins de savoir exactement ce que vous faites – trop bidouiller "
#~ "autour de ces configurations pourrait endommager les défenses intégrées "
#~ "de Tails."