summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/index.pt.po
blob: c5b827844f87210c36a8c7e72f9470d8c3d7702c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 01:08-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]] [[!meta google-site-"
"verification=\"aGp--gO0AaDbtxshkcWaS0jY8WkOjYwUuBqRWzWHy6o\"]]"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]] [[!meta "
"google-site-verification=\"aGp--gO0AaDbtxshkcWaS0jY8WkOjYwUuBqRWzWHy6o\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]] that you "
"can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
"Tails é um [[!wikipedia desc=\"sistema operacional live\" Live_USB]], que "
"você pode usar em quase qualquer computador a partir de uma memória USB ou "
"de um DVD."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"It aims at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</"
"strong>, and helps you to:"
msgstr ""
"Ele tem como objetivo preservar sua <strong>privacidade</strong> e seu "
"<strong>anonimato</strong>, e te auxilia a:"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> e <strong>evitar censura</"
"strong>;"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
"https://www.torproject.org/]];"
msgstr ""
"todas as conexões feitas à Internet passam necessariamente [[pela rede Tor|"
"https://www.torproject.org/]];"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
"utilizando, a menos que você explicitamente queira que isso aconteça;"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>usar ferramentas criptográficas do estado da arte</strong> para "
"criptografar seus arquivos, emails e mensagens instantâneas."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"

#. type: Content of: <div><h1>
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"page(news/*) and !news/*/* and !news/discussion and "
"(currentlang() or news/report_2* or news/test_*)\" show=\"2\" feeds=\"no\" "
"archive=\"yes\" sort=\"-meta(date) age -path\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"page(news/*) and !news/*/* and !news/discussion and "
"(currentlang() or news/report_2* or news/test_*)\" show=\"2\" feeds=\"no\" "
"archive=\"yes\" sort=\"-meta(date) age -path\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."

#. type: Content of: <div><h1>
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"page(security/*) and !security/audits and !security/audits."
"* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"(currentlang() or security/Numerous_security_holes_in_*)\" show=\"2\" feeds="
"\"no\" archive=\"yes\" sort=\"-meta(date) age -path\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"page(security/*) and !security/audits and !security/audits."
"* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"(currentlang() or security/Numerous_security_holes_in_*)\" show=\"2\" feeds="
"\"no\" archive=\"yes\" sort=\"-meta(date) age -path\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://www.debian.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/debian.png "
"link=\"no\"]]</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.debian.org/index.pt.html\" class=\"noicon\">[[!img lib/"
"debian.png link=\"no\"]]</a>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://www.debian.org/\">Debian</a>."
msgstr ""
"Tails é desenvolvido a partir do <a href=\"https://www.debian.org/index.pt."
"html\">Debian</a>."

#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr "Tails é [[Software Livre|doc/about/license]]."

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/tor.png "
"link=\"no\"]]</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/tor.png "
"link=\"no\"]]</a>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Tails envia seu tráfego pelo <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."

#.  #debian-fs-tor 
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<span class=\"clearfix\"></span>"
msgstr "<span class=\"clearfix\"></span>"

#. type: Content of: <div><h1>
msgid "Awards"
msgstr "Premiações"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Tails has received the Mozilla Open Source Support Award (2016), the Access "
"Innovation Prize (2014), the APC FLOSS prize (2014) and the OpenITP award "
"(2013)."
msgstr ""
"Tails recebeu o Mozilla Open Source Award (2016), o Access Innovation Prize "
"(2014) e o OpenITP award (2013)."

#. type: Content of: <div><h1>
msgid "Partners & Grants"
msgstr "Parceiros e subvenções"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Tails receives grants, corporate donations, and substantial donations from "
"individuals."
msgstr ""
"Tails recebe subvenções, doações corporativas, e um monte de doações "
"individuais."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "[[Meet our partners|partners]] or [[become a partner|partners/become]]!"
msgstr ""
"[[Conheça nossos parceiros|partners]] ou [[torne-se um parceiro|partners/"
"become]]!"

#~ msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"

#~ msgid "[[!inline pages=\"news/who_are_you_helping/include\" raw=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"news/who_are_you_helping/include.pt\" raw=\"yes\"]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "[[!img lib/debian.png link=\"https://debian.org/\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "[[!img lib/tor.png link=\"https://torproject.org/\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Software Livre"

#~ msgid "It helps you to:"
#~ msgstr "Ele ajuda você a:"

#~ msgid ""
#~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
#~ "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
#~ msgstr ""
#~ "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es."
#~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"

#~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked."
#~ msgstr ""
#~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a "
#~ "menos que sea explicitamente solicitado."

#~ msgid "It has many other [[features]]."
#~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."