summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/index.pt.po
blob: 8b803e1019a475c5efd31907e524a678e2a89b67 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 15:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 19:46-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
"can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card.  It aims "
"at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
"and helps you to:"
msgstr ""
"Tails é um [[!wikipedia desc=\"sistema operacional live\" Live_USB]], que "
"você pode usar em quase qualquer computador a partir de um DVD, de uma "
"memória USB ou de um cartão SD. Ele tem como objetivo preservar sua "
"<strong>privacidade</strong> e seu <strong>anonimato</strong>, e te auxilia "
"a:"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> e <strong>evitar censura</"
"strong>;"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
"https://www.torproject.org/]];"
msgstr ""
"todas as conexões feitas à Internet são passam necessariamente [[pela rede "
"Tor|https://www.torproject.org/]];"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
"utilizando, a menos que você explicitamente queira que isso aconteça;"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>usar ferramentas criptográficas do estado da arte</strong> para "
"criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"

#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."

#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://debian.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/debian.png link="
"\"no\"]]</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr ""
"Tails é desenvolvido a partir do <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."

#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
#| msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr "Tails é [[Software Livre|doc/about/license]]."

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://torproject.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/tor.png link="
"\"no\"]]</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Tails envia seu tráfego pelo <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "[[!img lib/debian.png link=\"https://debian.org/\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "[[!img lib/tor.png link=\"https://torproject.org/\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Software Livre"

#~ msgid "It helps you to:"
#~ msgstr "Ele ajuda você a:"

#~ msgid ""
#~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
#~ "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
#~ msgstr ""
#~ "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es."
#~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"

#~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked."
#~ msgstr ""
#~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a "
#~ "menos que sea explicitamente solicitado."

#~ msgid "It has many other [[features]]."
#~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."