summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/inc/steps/download.inline.de.po
blob: 243db96b88f600ba3712584090b5fe5fd85732d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-03 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <div>
msgid "0.95"
msgstr ""

#. type: Content of: <h1>
msgid ""
"Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Direct download"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><h3>
msgid ""
"<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
"dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Download Tails"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
#| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you "
#| "saved the ISO image."
msgid ""
"<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
"\"]]\" id=\"download-iso\" class=\"use-mirror-pool btn btn-primary inline-"
"block indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image (<span class=\"remove-extra-space\">[[!"
"inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)"
"</a>"
msgstr ""
"Laden Sie das <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
"\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image herunter</a> (<span class="
"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgid ""
"<a>I already downloaded Tails <span class=\"remove-extra-space\">&nbsp;[[!"
"inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>."
"</a>"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"

#. type: Content of: <div><div><div><div><h3>
msgid ""
"<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
"dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Verify your download using your browser"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><p><b>
msgid "<b>For your security,"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "always verify your download!</b>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Why?\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
"verify-supported\" text=\"X\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "With an unverified download, you might:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Lose time if your download is incomplete or broken due to an error during "
"the download.  This is quite frequent."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Get hacked while using Tails if our download mirrors have been compromised "
"and are serving malicious downloads."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://blog.linuxmint.com/?p=2994\">This already happened to other "
"operating systems.</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Get hacked while using Tails if your download is modified on the fly by an "
"attacker on the network."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DigiNotar\">This is possible for "
"strong adversaries.</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "Our browser extension makes it quick and easy."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
"verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
"btn supported-browser firefox btn btn-primary inline-block\">Install "
"<u>Tails Verification</u> extension</a> <a class=\"install-extension-btn "
"supported-browser chrome btn btn-primary inline-block\">Install <u>Tails "
"Verification</u> extension</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"You seem to have JavaScript disabled. To use our browser extension, please "
"allow all this page:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "Your extension is an older version."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid ""
"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/downloads/latest/tails-"
"verification/addon-tails-verification-latest.xpi\" class=\"install-extension-"
"btn firefox btn btn-primary inline-block\">Update extension</a> <a class="
"\"install-extension-btn chrome btn btn-primary inline-block\">Update "
"extension</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "<u>Tails Verification</u> extension installed!"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid ""
"<label id=\"verify-download-wrapper\" class=\"btn btn-primary inline-block"
"\"> Verify download&hellip; <input id=\"verify-download\" type=\"file\"/> </"
"label>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid "Verifying <span id=\"filename\">$FILENAME</span>&hellip;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><p>
msgid "Verification successful!"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid "<b>Verification failed!</b>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Why?\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text="
"\"X\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"Most likely, the verification failed because of an error or interruption "
"during the download."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"Less likely, the verification might have failed because of a malicious "
"download from our download mirrors or due to a network attack in your "
"country or local network."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
msgid "Downloading again is usually enough to fix this problem."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes\" sort=\"age"
"\"]]\" id=\"download-iso-again\" class=\"use-mirror-pool\">Please try to "
"download again&hellip;</a>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid "<b>Verification failed again!</b>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Why?\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-"
"again\" text=\"X\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
msgid "The verification might have failed again because of:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
msgid "A software problem in our verification extension"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
msgid "A malicious download from our download mirrors"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><ul><li>
msgid "A network attack in your country or local network"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"Trying from a different place or a different computer might solve any of "
"these issues."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><p>
msgid ""
"Please try to download again from a different place or a different "
"computer&hellip;"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid ""
"<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
"dvd upgrade-tails\">1.</span>3</span>Continue <span class=\"debian windows "
"linux mac-usb mac-dvd\">installing</span> <span class=\"upgrade-tails"
"\">upgrading</span> <span class=\"download-only\">installing or upgrading</"
"span>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div>
msgid ""
"<span class=\"debian\">[[Skip download|debian/usb]]</span> <span class="
"\"windows\">[[Skip download|win/usb]]</span> <span class=\"linux\">[[Skip "
"download|linux/usb]]</span> <span class=\"mac-usb\">[[Skip download|mac/usb]]"
"</span> <span class=\"mac-dvd\">[[Skip download|mac/dvd]]</span> <span class="
"\"dvd\">[[Skip download|dvd]]</span> <span class=\"vm\">[[Skip download|doc/"
"advanced_topics/virtualization]]</span> <span class=\"upgrade-tails\">[[Skip "
"download|upgrade/tails]]</span>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|debian/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|win/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|linux/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|mac/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|mac/dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|doc/advanced_topics/virtualization]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "[[Skip verification!|upgrade/tails]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "[["
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid ""
"Next: Install <em>Tails Installer</em> (<span class=\"next-counter\"></span>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|debian/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid ""
"Next: Install an intermediary Tails (<span class=\"next-counter\"></span>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|win/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|linux/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|mac/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "Next: Burn a Tails DVD (<span class=\"next-counter\"></span>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|mac/dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|upgrade/tails]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "Next: Burning Tails on a DVD"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div>
msgid "Next: Virtualization"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid "|doc/advanced_topics/virtualization]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Install from Debian, Ubuntu, or Mint|install/debian/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Install from other Linux distributions|install/linux/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Install from macOS by burning a DVD first|install/mac/dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Install from macOS and the command line|install/mac/usb]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Burn on a DVD|dvd]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Run in a virtual machine|doc/advanced_topics/virtualization]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><ul><li>
msgid "[[Upgrade inside Tails|upgrade/tails]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"You are using <u><b><span id=\"detected-browser\">$DETECTED-BROWSER</span></"
"b></u>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "Direct download is only available for:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Firefox <span id=\"min-version-firefox\">$MINVER-FIREFOX</span> and later "
"(<a href=\"https://www.mozilla.org/firefox/new/\">Download</a>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Chrome<span id=\"min-version-chrome\">$MINVER-CHROME</span> and later (<a "
"href=\"https://www.google.com/chrome/\">Download</a>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Tor Browser <span id=\"min-version-tor-browser\">$MINVER-TOR-BROWSER</span> "
"and later (<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html"
"\">Download</a>)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "Please update your browser to the latest version."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Why?\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-"
"verify-unsupported\" text=\"X\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><div><p>
msgid ""
"Our browser extension for Firefox, Chrome, and Tor Browser makes this quick "
"and easy."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "Copy and paste this link in Firefox, Chrome, or Tor Browser:"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/debian/usb-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/win/usb-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/mac/dvd-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/dvd-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/vm-download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<code>https://tails.boum.org/install/download/</code>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "BitTorrent download"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"What is BitTorrent?\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-"
"bittorrent\" text=\"X\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer technology for file sharing that makes your "
"download faster and easier to resume."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"You need to install BitTorrent software on your computer, like <a href="
"\"https://transmissionbt.com/\">Transmission</a> (for Windows, macOS, and "
"Linux)."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "BitTorrent doesn't work over Tor or in Tails."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid ""
"<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
"dvd upgrade-tails\">1.</span>1</span>Download Tails (Torrent file)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
#| "and save it to the same folder where you saved the ISO image."
msgid ""
"<a href=\"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_torrent_url\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]\" id=\"download-torrent\" class=\"btn btn-primary inline-block "
"indent\">Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file</a>"
msgstr ""
"Laden Sie die <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
"sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur</a> des aktuellsten ISO-Images von Tails "
"herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-"
"Image gespeichert haben."

#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid ""
"<span class=\"step-number\"><span class=\"debian windows linux mac-usb mac-"
"dvd upgrade-tails\">1.</span>2</span>Verify your download using BitTorrent"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"Your BitTorrent client will automatically verify your download when it is "
"complete."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It contains "
"the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age"
"\"]] ISO image that you will use in the next step."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]]."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
"folder where you saved the ISO image."
msgstr ""
"Laden Sie die <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
"sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur</a> des aktuellsten ISO-Images von Tails "
"herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-"
"Image gespeichert haben."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""

#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
"verification.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" <span class="
"\"hide\">[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "This section provides simplified instructions:"
msgstr "Dieser Abschnitt bietet vereinfachte Anweisungen:"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
"span></a>"
msgstr ""
"<a href=\"#windows\">Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</"
"span></a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#mac\">Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</"
"span></a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
msgstr "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</a>"
msgstr "<a href=\"#command-line\">Mittels der Kommandozeile</a>"

#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"windows\"></a>"
msgstr "<a id=\"windows\"></a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
msgstr "Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</span>"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on "
"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24."
"html#id4]]."
msgstr ""
"Lesen Sie die entsprechende [[<span class=\"application\">Gpg4win</span>-"
"Dokumentation zum Prüfen von Signaturen|http://www.gpg4win.org/doc/de/"
"gpg4win-compendium_24.html#id5]]."

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
msgstr ""
"Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
"aktuellste Version heruntergeladen haben."

#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
msgstr "Wenn die folgende Warnung erscheint:"

#. type: Content of: <div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"Not enough information to check the signature validity.\n"
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden.\n"
"Signiert am ... von tails@boum.org (Schlüssel-ID: 0x58ACD84F\n"
"Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden.\n"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you "
"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate "
"the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
msgstr ""
"Dann ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen "
"Signaturschlüssel korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den "
"Signaturschlüssel durch das <a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust "
"authentifizieren</a>."

#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"mac\"></a>"
msgstr "<a id=\"mac\"></a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
msgstr "Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</span>"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
"where you saved the ISO image and the signature."
msgstr ""
"Öffnen Sie den <span class=\"application\">Finder</span> und navigieren Sie "
"zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Right-click on the ISO image and choose <span class=\"guimenuchoice\"> <span "
"class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: "
"Verify Signature of File</span></span>."
msgstr ""
"Rechtsklicken Sie auf das ISO-Image und wählen Sie <span class="
"\"guimenuchoice\"> <span class=\"guisubmenu\">Dienste</span> ▸ <span class="
"\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."

#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"tails\"></a>"
msgstr "<a id=\"tails\"></a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "In Tails"
msgstr "In Tails"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
"image and the signature."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Dateibrowser und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das "
"ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
"With Verify Signature</span>."
msgstr ""
"Rechtsklicken Sie auf die Signatur und wählen Sie <span class=\"guimenuitem"
"\">Mit Signatur-Datei überprüfen öffnen</span>."

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
msgstr "Die Verifizierung des ISO-Image startet automatisch:"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
"the right of the notification area:"
msgstr ""
"Klicken Sie, nachdem die Verifizierung beendet wurde, auf den "
"Benachrichtigungs-Zähler im unteren, rechten Bereich und auf die "
"Benachrichtigung mit einem durchsichtigen Hintergrund auf der rechten Seite "
"des Benachrichtigungsbereichs:"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]"

#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"command-line\"></a>"
msgstr "<a id=\"command-line\"></a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Using the command line"
msgstr "Mithilfe der Kommandozeile"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
"the signature."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-"
"Image und die Signatur gespeichert haben."

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "Execute:"
msgstr "Führen Sie aus:"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "The output of this command should be the following:"
msgstr "   Die Ausgabe des Befehls sollte folgende sein:"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "If the output also includes:"
msgstr "Wenn die Ausgabe auch folgendes enthält:"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
msgstr "gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!"

#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
msgstr ""
"gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört."

#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid "<a id=\"wot\"></a>"
msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
msgstr "<a id=\"wot\"></a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr ""
"Authentifizieren Sie den Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
"compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
"possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
"between individuals."
msgstr ""

#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
"Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
"\"web-of-trust\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"web-of-trust"
"\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
#| "BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
#| "information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques presented until now (browser extension, "
"BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, "
"BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf "
"einigen, sicher mit HTTPS von unserer Webseite heruntergeladenen "
"Informationen:"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
msgstr "Die <em>Prüfsumme</em> für die Firefoxerweiterung"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Die <em>Torrentdatei</em> für BitTorrent"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"

#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
#| "website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein "
"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
"middle]] sind, gefälschte Informationen herunterladen."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
"way to completely protect you from malicious downloads."
msgstr ""
"Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen durch "
"das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine noch "
"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
"Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your Tails "
"installation already because you are not downloading it."
msgstr ""
"Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum "
"Beispiel wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der "
"Signaturschlüssel von Tails bereits in dem Tails enthalten. Da Sie ihn nicht "
"herunterladen, können Sie diesem Signaturschlüssel in dem gleichen Maße, wie "
"dem bereits installierten Tails vertrauen."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
"browser vendor.  This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
"human interactions."
msgstr ""
"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
"das Herstellen von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
"geschehen sollte."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
"example:"
msgstr ""
"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
"einem Beispiel einen Blick darauf:"

#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
#| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
"keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgstr ""
"<em>Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
"OpenPGP-Schlüssel verwaltet. Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.</em>"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
msgstr ""
"<em>Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
"trifft und Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.</em>"

#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
msgstr ""
"<em>Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
"Tails besitzt. Bob vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.</em>"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel "
"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
"Zertifizierungsstellen zu vertrauen."

#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n"
#| "<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
#| "all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
#| "signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
#| "This technique is explained in detail in our instructions on\n"
#| "[[installing Tails from Debian or Ubuntu using the command\n"
#| "line|install/expert/usb]].</p>\n"
msgid ""
"If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the "
"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of all "
"Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails signing "
"key and you can use these certifications to build a trust path.  This "
"technique is explained in detail in our instructions on [[installing Tails "
"from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command line|install/expert/"
"usb]]."
msgstr ""
"Wenn Sie Debian oder Ubuntu benutzen, können Sie das Paket <code>debian-"
"keyring</code>, welches die OpenPGP-Schlüssel aller Entwickelnden von Debian "
"enthält, installieren. Einige Entwickelnde von Debian haben, um einen "
"Vertrauenspfad aufzubauen, den Signaturschlüssel von Tails zertifiziert. "
"Diese Vorgehensweise wird in unseren Anweisungen zur [[Installation von "
"Tails auf einem USB-Stick unter Verwendung der Kommandozeile von Debian oder "
"Ubuntu aus|install/expert/usb]] näher beschrieben."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
"this document."
msgstr ""
"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details "
"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"path to the Tails signing key."
msgstr ""
"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
"OpenPGP practices."
msgstr ""
"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Enthusiasten von Tails in Ihrer "
"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren Methoden bezüglich OpenPGP "
"austauschen."

#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by "
#| "signing it with your own key to get rid of some warnings during the "
#| "verification process."
msgid ""
"After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by "
"signing it with your own key to get rid of some warnings during the "
"verification process."
msgstr ""
"Nachdem Sie einen Vertrauenspfad aufgebaut haben, können Sie den "
"Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um "
"einige der Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden."

#~ msgid "Download and verify using OpenPGP"
#~ msgstr "Herunterladen und mit OpenPGP verifizieren"

#~ msgid ""
#~ "These instructions are for people who are already familiar with basic "
#~ "usage of OpenPGP and have <em>GPG</em> installed but might need guidance "
#~ "on performing the verification."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anweisungen sind für Personen, die bereits mit der grundsätzlichen "
#~ "Benutzung von OpenPGP vertraut sind und <em>GPG</em> installiert haben, "
#~ "aber möglicherweise Hilfe zur Durchführung der Verifizierung benötigen."

#~ msgid ""
#~ "If you are doing the verification for the first time, download the "
#~ "[[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring.  "
#~ "If you are working from Tails, the signing key is already included."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Verifizierung zum ersten Mal durchführen, laden Sie den "
#~ "[[Signaturschlüssel von Tails|tails-signing.key]] herunter und "
#~ "importieren Sie ihn in Ihren Schlüsselbund. Wenn Sie von einem Tails aus "
#~ "arbeiten, ist der Signaturschlüssel bereits enthalten.[[!meta title="
#~ "\"Download and verify\"]] [[!meta stylesheet=\"bootstrap.min\" rel="
#~ "\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/"
#~ "assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/"
#~ "inc/stylesheets/download\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta "
#~ "stylesheet=\"install/inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title="
#~ "\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/download-only\" rel="
#~ "\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta script=\"install/inc/js/download\"]] "
#~ "[[!meta link=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/"
#~ "gaghffbplpialpoeclgjkkbknblfajdl\" rel=\"chrome-webstore-item\"]] [[!"
#~ "inline pages=\"install/inc/steps/download.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age"
#~ "\"]]"

#~ msgid ""
#~ "All our ISO images are signed with the same signing key, so you only have "
#~ "to import it once. Still, you have to verify the ISO image every time you "
#~ "download a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Alle ISO-Images sind mit dem gleichen Signaturschlüssel signiert, somit "
#~ "müssen Sie ihn nur einmal importieren. Dennoch werden Sie jedes mal, wenn "
#~ "Sie ein neues ISO-Image herunterladen, es erneut verifizieren müssen."

#~ msgid ""
#~ "This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.  But you "
#~ "could still download a malicious signing key if our website is "
#~ "compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
#~ "about/warning#man-in-the-middle]]."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Download des Signaturschlüssels von Tails wird durch HTTPS "
#~ "geschützt. Dennoch könnten Sie, falls unsere Webseite kompromittiert ist "
#~ "oder Sie Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-"
#~ "in-the-middle]] sind, einen bösartigen Signaturschlüssel herunterladen."

#~ msgid ""
#~ "For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate the "
#~ "signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Für zusätzliche Verifizierung <a href=\"#wot\">authentifizieren Sie den "
#~ "Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust</a>."

#~ msgid "Verify the ISO image"
#~ msgstr "Das ISO-Image verifizieren"

#~ msgid ""
#~ "As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification provides a "
#~ "level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox extension "
#~ "or BitTorrent|install/download]], unless you also <a href=\"#wot"
#~ "\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wie weiter oben in Schritt 3 beschrieben, bietet diese einfache, mit "
#~ "HTTPS vergleichbare Verifizierung mit OpenPGP ein Verifizierungsniveau, "
#~ "welches mit der [[Firefoxerweiterung oder BitTorrent|install/download]] "
#~ "vergleichbar ist, es sei denn Sie <a href=\"#wot\">authentifizieren den "
#~ "Signaturschlüssel zusätzlich durch das OpenPGP Web of Trust</a>."

#~ msgid "Further reading on OpenPGP"
#~ msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"

#~ msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
#~ msgstr ""
#~ "[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP "
#~ "Software"

#~ msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
#~ msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a "
#~ "tutorial on signing keys of other people"
#~ msgstr ""
#~ "[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
#~ "html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"

#~ msgid ""
#~ "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/"
#~ "pgp/weboftrust.en.html]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
#~ "weboftrust.de.html]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
#~ "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
#~ msgstr ""
#~ "[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
#~ "compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in "
#~ "Schlüssel mit Gpg4win"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
#~| "latest version."
#~ msgid ""
#~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
#~ "latest version.  If the output also includes:"
#~ msgstr ""
#~ "Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
#~ "aktuellste Version heruntergeladen haben."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "The verification of the ISO image starts automatically: [[!img install/"
#~ "inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"

#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "   Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
#~ "latest version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie "
#~ "die aktuellste Version heruntergeladen haben.\n"

#~ msgid ""
#~ "   Then the ISO image is still correct according to the signing key that "
#~ "you\n"
#~ "   downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot"
#~ "\">authenticate\n"
#~ "   the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen "
#~ "Signaturschlüssel\n"
#~ "   korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den "
#~ "Signaturschlüssel durch das \n"
#~ "   <a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust authentifizieren</a>.\n"

#~ msgid "<div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"

#~ msgid "<div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
#~ "to [[import and verify the new signing\n"
#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tails ist im März 2015 [[zu einem neuen\n"
#~ "Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n"
#~ "Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie "
#~ "sicher,\n"
#~ "dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n"
#~ "verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
#~ "einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
#~ "aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen "
#~ "Beziehungen und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP "
#~ "basiert."

#~ msgid ""
#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen "
#~ "Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs "
#~ "Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie "
#~ "möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch "
#~ "werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, "
#~ "überprüfen müssen."

#~ msgid ""
#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel "
#~ "wirklich auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen "
#~ "übliches HTTPS bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP "
#~ "Web of Trust nutzen."

#~ msgid ""
#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
#~ "them according to your possibilities and technical skills."
#~ msgstr ""
#~ "Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
#~ "sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
#~ "Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten "
#~ "und technischer Kenntnisse kennenzulernen."