summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/inc/steps/not_at_all.inline.es.po
blob: 4620241d7a8b03a520cf6be787e99c28881bb203 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"not_at_allinline/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Tails does not start at all\n"
"   ---------------------------\n"
msgstr ""
"   Tails no arranca en absoluto\n"
"   --------------------------------\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   The following section applies if the <span class=\"application\">Boot Loader Menu</span>\n"
"   does not appear when starting on a USB stick.\n"
msgstr ""
"   La siguiente sección corresponde si el <span class=\"application\">Menú de Gestor de Arranque</span>\n"
"   no aparece al comenzar desde una memoria USB.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   It is quite common for computers not to start automatically on a\n"
"   USB stick with Tails installed. Here are some troubleshooting techniques. You should try them\n"
"   one after the other.\n"
msgstr ""
"   Es bastante común que las computadoras no inicien automáticamente en una\n"
"   memoria USB que contenga Tails instalado. Estas son algunas técnicas de solución de problemas. Debes probarlas una\n"
"   luego de la otra.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   ### Getting to the boot menu\n"
msgstr "   ### Cómo llegar al menú de arranque\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   On most computers, you can press a *boot menu key* to display a list of\n"
"   possible devices to start from. The following instructions explain how\n"
"   to display the boot menu and start on the USB stick. The following\n"
"   screenshot is an example of such boot menu:\n"
msgstr ""
"   En la mayoría de las computadoras, puedes presionar una *tecla de arranque* para mostrar una lista de\n"
"   posibles dispositivos desde los que puedas iniciar. Las instrucciones siguientes explican cómo\n"
"   mostrar el menú de inicio y arrancar desde una memoria USB. La siguiente\n"
"   captura de pantalla es un ejemplo de dicho menú:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/screenshots/bios_boot_menu.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/screenshots/bios_boot_menu.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '         1. '
msgid "Shut down the computer."
msgstr "Apaga la computadora."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Make sure that the first USB stick is plugged in the computer."
msgstr "Asegúrate de que la primera memoria USB esté conectada al ordenador."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   1. Identify the potential boot menu keys for the computer depending on\n"
"   the computer manufacturer in the following list:\n"
msgstr ""
"   1. Identifica las posibles teclas del menú de arranque dependiendo del\n"
"   fabricante según la siguiente lista:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"      <table>\n"
"        <tr><th>Manufacturer</th><th>Key</th></tr>\n"
"        <tr><td>Acer</td><td>Esc, F12, F9</td></tr>\n"
"        <tr><td>Asus</td><td>Esc, F8</td></tr>\n"
"        <tr><td>Dell</td><td>F12</td></tr>\n"
"        <tr><td>Fujitsu</td><td>F12, Esc</td></tr>\n"
"        <tr><td>HP</td><td>Esc, F9</td></tr>\n"
"        <tr><td>Lenovo</td><td>F12, Novo, F8, F10</td></tr>\n"
"        <tr><td>Samsung</td><td>Esc, F12, F2</td></tr>\n"
"        <tr><td>Sony</td><td>F11, Esc, F10</td></tr>\n"
"        <tr><td>Toshiba</td><td>F12</td></tr>\n"
"        <tr><td>others&hellip;</td><td>F12, Esc</td></tr>\n"
"      </table>\n"
msgstr ""
"      <table>\n"
"        <tr><th>Fabricante</th><th>Tecla</th></tr>\n"
"        <tr><td>Acer</td><td>Esc, F12, F9</td></tr>\n"
"        <tr><td>Asus</td><td>Esc, F8</td></tr>\n"
"        <tr><td>Dell</td><td>F12</td></tr>\n"
"        <tr><td>Fujitsu</td><td>F12, Esc</td></tr>\n"
"        <tr><td>HP</td><td>Esc, F9</td></tr>\n"
"        <tr><td>Lenovo</td><td>F12, Novo, F8, F10</td></tr>\n"
"        <tr><td>Samsung</td><td>Esc, F12, F2</td></tr>\n"
"        <tr><td>Sony</td><td>F11, Esc, F10</td></tr>\n"
"        <tr><td>Toshiba</td><td>F12</td></tr>\n"
"        <tr><td>otros&hellip;</td><td>F12, Esc</td></tr>\n"
"      </table>\n"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Enciende la computadora."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      Immediately press several times the first potential boot menu key identified in step 3.\n"
msgstr "      Presiona inmediatamente varias veces la primera tecla potencial del menú de arranque identificada en el paso 3.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"      a. If a boot menu with a list of devices appears, select your USB stick\n"
"         and press <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
msgstr ""
"      a. Si aparece un menú de arranque con una lista de dispositivos, selecciona tu memoria USB\n"
"         y presiona <span class=\"keycap\">Entrar</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      a. If the computer starts on another operating system, then:\n"
msgstr "      a. Si el equipo se inicia en otro sistema operativo, entonces:\n"

#. type: Bullet: '         1. '
msgid "Press-and-hold the potential boot menu key identified in step 3."
msgstr ""
"Presiona y mantén presionada la tecla potencial del menú de arranque "
"identificada en el paso 3."

#. type: Bullet: '         1. '
msgid ""
"Switch on the computer again while holding the potential boot menu key "
"pressed."
msgstr ""
"Vuelve a encender la computadora mientras mantienes presionada la tecla de "
"menú de arranque."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"            a. If a boot menu with a list of devices appears, select your USB stick\n"
"               and press <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
msgstr ""
"            a. Si aparece un menú de arranque con una lista de dispositivos, selecciona tu memoria USB\n"
"               y presiona <span class=\"keycap\">Entrar</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"            a. If the computer starts on another operating system or returns an\n"
"               error message, then shut down the computer again and repeat step\n"
"               4 for all the potential boot menu keys identified in step 3.\n"
msgstr ""
"            a. Si la computadora se inicia en otro sistema operativo o devuelve un\n"
"               mensaje de error, entonces vuelve a apagar la computadora y repite el paso\n"
"               4 para todas las posibles teclas de menú de inicio identificadas en el paso 3.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If none of the potential boot menu keys identified in step 3 work or if\n"
"   the USB stick does not appear in the list, then try the second\n"
"   troubleshooting technique described below.\n"
msgstr ""
"   Si ninguna de las posibles teclas del menú de inicio identificadas en el paso 3 funciona o si\n"
"   la memoria USB no aparece en la lista, intenta la segunda\n"
"   técnica de solución de problemas descrita a continuación.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   ### Check our list of known issues\n"
msgstr "   ### Consulta nuestra lista de problemas conocidos\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Similar problems might have been reported already for your model of computer\n"
"   in our [[list of known issues|support/known_issues]].\n"
msgstr ""
"   Problemas similares pueden ya haber sido reportados para tu modelo de computadora\n"
"   en nuestra [[lista de problemas conocidos|support/known_issues]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   ### Edit the BIOS settings\n"
msgstr "   ### Editar la configuración del BIOS\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   You might need to edit the BIOS settings of the computer.\n"
msgstr "   Puede ser necesario que edites la configuración del BIOS de la computadora.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>Search for the user manual of the computer on the website of its\n"
"   manufacturer to learn how to edit the BIOS settings:\n"
"   <ul>\n"
"     <li>[Acer](http://us.acer.com/ac/en/US/content/drivers)</li>\n"
"     <li>[Asus](https://www.asus.com/us/support/)</li>\n"
"     <li>[Dell](https://www.dell.com/support/home/us/en/19/Products/)</li>\n"
"     <li>[Fujitsu](https://www.fujitsu.com/global/support/products/software/manual/)</li>\n"
"     <li>[HP](https://support.hp.com/us-en/products/)</li>\n"
"     <li>[Lenovo](http://support.lenovo.com/us/en/)</li>\n"
"     <li>[Samsung](http://www.samsung.com/us/support/downloads)</li>\n"
"     <li>[Sony](http://esupport.sony.com/US)</li>\n"
"     <li>[Toshiba](http://support.toshiba.com/support/products?cat=Computers)</li>\n"
"   </ul>\n"
"   </p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>Busca el manual de usuario de la computadora en la página web de su\n"
"   fabricante para aprender a editar la configuración del BIOS:\n"
"   <ul>\n"
"     <li>[Acer](https://www.acer.com/ac/es/ES/content/drivers)</li>\n"
"     <li>[Asus](https://www.asus.com/es/support/)</li>\n"
"     <li>[Dell](https://www.dell.com/support/home/es/es/esdhs1/Products/)</li>\n"
"     <li>[Fujitsu](http://www.fujitsu.com/es/support/)</li>\n"
"     <li>[HP](https://support.hp.com/es-es/products/)</li>\n"
"     <li>[Lenovo](https://support.lenovo.com/es/es/)</li>\n"
"     <li>[Samsung](http://www.samsung.com/es/support/downloadcenter/)</li>\n"
"     <li>[Sony](https://www.sony.es/electronics/support)</li>\n"
"     <li>[Toshiba](http://www.toshiba.es/support/)</li>\n"
"   </ul>\n"
"   </p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In the BIOS settings, try to apply the following changes one by one and\n"
"   restart the computer after each change. Some changes might not\n"
"   apply to certain computer models.\n"
msgstr ""
"   En la configuración del BIOS, prueba aplicar los siguientes cambios uno por uno y\n"
"   reinicia la computadora después de cada cambio. Algunos cambios tal vez no\n"
"   aplican para ciertos modelos de computadoras.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>Take note of the changes that you apply to the BIOS settings, to be\n"
"   able to revert them if they prevent the computer to start on its usual\n"
"   operating system.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>Toma nota de los cambios que aplicas a las configuraciones del BIOS, para poder\n"
"   revertirlos, si estos impiden que la computadora inicie como lo hace usualmente desde\n"
"   su sistema operativo.</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   1. Edit the **Boot Order**. Depending on the computer model you might\n"
"   see an entry for **removable devices** or **USB media**. Move this entry\n"
"   to the top of the list to force the computer to try to start from\n"
"   the first USB stick before starting from the internal hard disk.\n"
msgstr ""
"   1. Edita el **Orden de Inicio**. Dependiendo del modelo de la computadora puedes\n"
"   ver una entrada para **dispositivos removibles** o **memoria USB**. Mueve esta entrada\n"
"   al principio de la lista para forzar la computadora a intentar iniciar desde\n"
"   la primer memoria USB antes de iniciar desde el disco duro interno.\n"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Disable **Fast boot**."
msgstr "Deshabilita **Fast boot**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   1. If the computer is configured to start with **legacy BIOS**, try to\n"
"   configure it to start with **UEFI**. Else, if the computer is configured\n"
"   to start with **UEFI**, try to configure it to start with **legacy\n"
"   BIOS**. To do so, try any of the following options if available:\n"
msgstr ""
"   1. Si el ordenador está configurado para arrancar con **legacy BIOS**, intenta\n"
"   configurarlo para que arranque con **UEFI**. De lo contrario, si está configurada\n"
"   para arrancar con **UEFI**, intenta configurarla para que arranque con **legacy\n"
"   BIOS**. Para hacerlo intenta alguno de estos métodos si están disponibles:\n"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "Enable **Legacy mode**"
msgstr "Habilita **Legacy mode**"

#. type: Bullet: '      - '
msgid ""
"Disable **Secure boot** (see the [Microsoft documentation](https://docs."
"microsoft.com/en-us/windows-hardware/manufacture/desktop/disabling-secure-"
"boot))"
msgstr ""

#. type: Bullet: '      - '
msgid "Enable **CSM boot**"
msgstr "Habilita **CSM boot*"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "Disable **UEFI**"
msgstr "Deshabilita **UEFI**"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"Try to upgrade the BIOS to the latest version provided by the manufacturer."
msgstr ""
"Prueba actualizar el BIOS a la ultima versión disponible del fabricante."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   ### Report the problem to our support team\n"
msgstr "   ### Reporta el problema a nuestro equipo de soporte\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"bug\">\n"
"   <p>If none of these options work, we are sorry but you might not be\n"
"   able to use Tails on this computer.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"bug\">\n"
"   <p>Si ninguna de estas opciones funciona, lo sentimos pero tal vez no seas\n"
"   capaz de utilizar Tails en esta computadora.</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Please, [[send an email to our support team|support/talk]], including\n"
"   the following information:\n"
msgstr ""
"   Por favor, [[envía un email a nuestro equipo de soporte|support/talk]], incluyendo\n"
"   la siguiente información:\n"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Which version of Tails are you trying to start?"
msgstr "¿Cual versión de Tails estas tratando de iniciar?"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "How did you verify the ISO image?"
msgstr "¿Cómo verificaste la imagen ISO?"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Which is the brand and model of the computer?"
msgstr "¿Cual es la marca y modelo de la computadora?"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
"that appears on the screen, if any."
msgstr ""
"¿Qué pasa exactamente cuando intentas iniciar? Reporta el mensaje de error "
"completo que aparece en la pantalla, si es que aparece."

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Are you trying to start Tails on a USB stick or a DVD?"
msgstr "¿Estás intentando iniciar Tails en una memoria USB o un DVD?"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"If you are trying to start on a USB stick, which program did you use to "
"install it:"
msgstr ""
"Si estás intentado iniciar en una memoria USB, qué programa utilizaste para "
"instalarlo:"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "<span class=\"application\">Universal USB Installer</span>,"
msgstr "<span class=\"application\">Universal USB Installer</span>,"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "<span class=\"application\">GNOME Disks</span>,"
msgstr "<span class=\"application\">GNOME Disks</span>,"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "<span class=\"application\">Tails Installer</span>, or"
msgstr "<span class=\"application\">Tails Installer</span>, o"

#. type: Bullet: '      - '
msgid "<span class=\"command\">dd</span> on the command line?"
msgstr "¿<span class=\"command\">dd</span> en la linea de comandos?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      Note that these are the only supported installation methods.\n"
msgstr "      Ten en cuenta que estos son los únicos métodos de instalación soportados.\n"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
"another USB stick or DVD, or with another version of Tails? If so, which "
"ones?"
msgstr ""
"¿Has podido arrancar Tails con éxito en este ordenador antes, desde otra "
"memoria USB o DVD, o con otra versión de Tails? ¿Con cuál?"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid "Does the same USB stick or DVD start successfully on other computers?"
msgstr ""
"¿El mismo dispositivo USB o DVD inicia exitosamente en otras computadoras?"

#~ msgid "Disable **Secure boot**"
#~ msgstr "Deshabilita **Secure boot**"