summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/misc/unsafe_browser_warning.fr.po
blob: 4b5f426add6211bc8784d6f5f56c686ad4c0ce91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!meta title=\"Warning! This browser is not anonymous!\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Attention ! Ce navigateur n&#x27;est pas anonyme !\"]]"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!pagetemplate template=\"unsafe_browser_warning.tmpl\"]]"
msgstr "[[!pagetemplate template=\"unsafe_browser_warning.tmpl\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid "The <em>Unsafe Browser</em> is not using Tor and is not anonymous."
msgstr ""
"Le <em>Navigateur non-sécurisé</em> n'utilise pas Tor et n'est pas anonyme."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Only use the <em>Unsafe Browser</em> to log in to captive portals.</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Utilisez le <em>Navigateur non-sécurisé</em> uniquement pour vous "
"identifier auprès de portails captifs.</strong>"

#. type: Content of: <p><p><p>
msgid "For a safe and anonymous browser, use <em>Tor Browser</em> instead."
msgstr ""
"Pour un navigateur sûr et anonyme, utilisez le <em>Navigateur Tor</em> à la "
"place."

#. type: Content of: <p><p><h2>
msgid "Logging in to captive portals"
msgstr "Identification auprès de portails captifs"

#. type: Content of: <p><p>
msgid ""
"[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline"
"\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal."
"inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"

#. type: Content of: <p><p><p>
msgid "To log in to a captive portal:"
msgstr "Pour s'identifier auprès d'un portail captif :"

#. type: Content of: <p><p><ol><li>
msgid "Try visiting any website using the <em>Unsafe Browser</em>."
msgstr ""
"Essayez de visiter un site web en utilisant le <em>Navigateur non-sécurisé</"
"em>."

#. type: Content of: <p><p><ol><li><p>
msgid ""
"Choose a website that is common in your location, for example a search "
"engine or news site."
msgstr ""
"Choisissez un site web courant là où vous vous trouvez, par exemple un "
"moteur de recherche ou un site d'actualité."

#. type: Content of: <p><p><ol><li>
msgid "You should be redirected to the captive portal instead of the website."
msgstr ""
"Vous devriez être redirigé vers le portail captif à la place du site web."

#. type: Content of: <p><p><ol><li>
msgid "After you logged in to the captive portal, Tor should start."
msgstr "Après l'identification auprès du portail captif, Tor devrait démarrer."

#. type: Content of: <p><p><ol><li>
msgid "After Tor is ready, close the <em>Unsafe Browser</em>."
msgstr "Une fois que Tor est prêt, fermez le <em>Navigateur non-sécurisé</em>."

#. type: Content of: <p><p><ol><li><p>
msgid "You can use <em>Tor Browser</em> and any other application as usual."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le <em>Navigateur Tor</em> ou n'importe quelle autre "
"application comme d'habitude."

#~ msgid ""
#~ "You are currently using the Unsafe Browser. As its name suggests, the "
#~ "Unsafe Browser's network activity is <strong>not anonymous</strong>. If "
#~ "you want a safe, anonymous web browser, please shut this browser down "
#~ "immediately and start the following web browser instead: "
#~ "<em>Applications</em> → <em>Internet</em> → <em>Tor Browser</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes en train d'utiliser le Navigateur non-sécurisé. Comme son nom "
#~ "l'indique, la navigation via le Navigateur non-sécurisé n'est <strong>pas "
#~ "anonyme</strong>. Si vous voulez un navigateur web anonyme et sécurisé, "
#~ "fermez immédiatement ce navigateur web et lancez celui-ci à la place : "
#~ "<em>Applications</em> → <em>Internet</em> → <em>Navigateur Tor</em>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to login to a captive portal to get Internet access (as is "
#~ "commonly necessary at Internet cafés, libraries, schools and other public "
#~ "places and businesses), try visiting any web site you know of by entering "
#~ "its address in the address field above. The web site you choose should "
#~ "preferably be common to your geographic location in order to raise less "
#~ "suspicion (good examples of such pages are search engines, news papers' "
#~ "home pages and similar). Once you've done that you should be redirected "
#~ "to the login page instead, and once logged in you should have Internet "
#~ "access so that you can start your anonymous activity by using "
#~ "<strong>other</strong> applications than the Unsafe Browser."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez vous identifier auprès d'un portail captif pour avoir "
#~ "accès à Internet (comme il est d'usage dans des cyber-cafés, "
#~ "bibliothèques, écoles, et autres bâtiments publiques ou privés), essayez "
#~ "d'aller sur n'importe quel site que vous connaissez en tapant son adresse "
#~ "dans la barre d'adresse. Le site en question devrait plutôt être proche "
#~ "de votre situation géographique afin de ne pas éveiller de soupçon (des "
#~ "moteurs de recherche, le site du journal local, ou autres sont de bons "
#~ "exemples). Vous devriez être redirigé vers le portail captif à la place "
#~ "du site demandé, et une fois identifié devriez avoir accès à Internet et "
#~ "donc pouvoir être anonyme en utilisant d'<strong>autres</strong> "
#~ "applications que le Navigateur non-sécurisé."