summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/misc/unsafe_browser_warning.fr.po
blob: e053d6457e857e8f94970d9b25f65c6594041be2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!pagetemplate template=\"unsafe_browser_warning.tmpl\"]] [[!meta title="
"\"Warning! The web browser you are currently using is not anonymous!\"]]"
msgstr ""
"[[!pagetemplate template=\"unsafe_browser_warning.tmpl\"]] [[!meta title="
"\"Attention! Le navigateur web que vous utilisez actuellement n&#x27;est pas "
"anonyme!\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You are currently using the Unsafe Browser. As its name suggests, the Unsafe "
"Browser's network activity is <strong>not anonymous</strong>. If you want a "
"safe, anonymous web browser, please shut this browser down immediately and "
"start the following web browser instead: <em>Applications</"
"em> → <em>Internet</em> → <em>Tor Browser</em>."
msgstr ""
"Vous êtes en train d'utiliser le Navigateur non-sécurisé. Comme son nom "
"l'indique, la navigation via le Navigateur non-sécurisé n'est <strong>pas "
"anonyme</strong>. Si vous voulez un navigateur web anonyme et sécurisé, "
"fermez immédiatement ce navigateur web et lancez celui-ci à la place : "
"<em>Applications</em> → <em>Internet</em> → <em>Navigateur Tor</em>."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to login to a captive portal to get Internet access (as is "
"commonly necessary at Internet cafés, libraries, schools and other public "
"places and businesses), try visiting any web site you know of by entering "
"its address in the address field above. The web site you choose should "
"preferably be common to your geographic location in order to raise less "
"suspicion (good examples of such pages are search engines, news papers' home "
"pages and similar). Once you've done that you should be redirected to the "
"login page instead, and once logged in you should have Internet access so "
"that you can start your anonymous activity by using <strong>other</strong> "
"applications than the Unsafe Browser."
msgstr ""
"Si vous voulez vous identifier auprès d'un portail captif pour avoir accès à "
"Internet (comme il est d'usage dans des cyber-cafés, bibliothèques, écoles, "
"et autres bâtiments publiques ou privés), essayez d'aller sur n'importe quel "
"site que vous connaissez en tapant son adresse dans la barre d'adresse. Le "
"site en question devrait plutôt être proche de votre situation géographique "
"afin de ne pas éveiller de soupçon (des moteurs de recherche, le site du "
"journal local, ou autres sont de bons exemples). Vous devriez être redirigé "
"vers le portail captif à la place du site demandé, et une fois identifié "
"devriez avoir accès à Internet et donc pouvoir être anonyme en utilisant "
"d'<strong>autres</strong> applications que le Navigateur non-sécurisé."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>Note that the Unsafe Browser is never anonymous, not even after you "
"have logged in to a captive portal.</strong>"
msgstr ""
"<strong>N'oubliez pas que le Navigateur non-sécurisé n'est jamais anonyme, "
"même après s'être identifié auprès d'un portail captif.</strong>"