summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/On_0days_exploits_and_disclosure.fr.po
blob: 05a286effb391699502054dbfbd9ba71a35615eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-18 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-26 19:32+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"On 0days, exploits and disclosure\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"À propos des vulnérabilités jour zéro (0day), des failles, et de leur publication\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 22 Jul 2014 21:40:00 +0000\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 22 Jul 2014 21:40:00 +0000\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"A [recent tweet](https://twitter.com/ExodusIntel/status/491247299054428160) "
"from Exodus Intel (a company based in Austin, Texas) generated quite some "
"noise on the Internet:"
msgstr ""
"Un [recent tweet](https://twitter.com/ExodusIntel/status/491247299054428160) "
"d'Exodus Intel (une entreprise basée à Austin, Texas) a fait pas mal de "
"bruit sur Internet :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> \"We're happy to see that TAILS 1.1 is being released tomorrow.\n"
"> Our multiple RCE/de-anonymization zero-days are still effective. #tails #tor\"\n"
msgstr ""
"> \"Nous sommes heureux de voir que TAILS 1.1 sera publié demain.\n"
"> Nos nombreuses failles RCE 0day sont encore utilisables. #tails #tor\"\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails ships a lot of software, from the Linux kernel to a fully functional "
"desktop, including a web browser and a lot of other programs. Tails also "
"adds a bit of custom software on top of this."
msgstr ""
"Tails fournit de nombreux logiciels, depuis le noyau Linux jusqu'à un bureau "
"fonctionnel et complet, en passant par un navigateur web et de nombreux "
"autres programmes − avec quelques logiciels \"maison\" en plus."

#. type: Plain text
msgid ""
"Security issues are discovered every month in a few of these programs.  Some "
"people report such vulnerabilities, and then they get fixed: This is the "
"power of free and open source software. Others don't disclose them, but run "
"lucrative businesses by weaponizing and selling them instead. This is not "
"new and [comes as no surprise](https://www.eff.org/deeplinks/2012/03/zero-"
"day-exploit-sales-should-be-key-point-cybersecurity-debate)."
msgstr ""
"Des problèmes de sécurité sont découverts tous les mois dans certains de ces "
"programmes. Certaines personnes signalent les erreurs qu'elles trouvent, ce "
"qui permet de les corriger : c'est la force du logiciel libre et de l'open-"
"source. D'autres personnes ne révèlent pas ces problèmes, mais gagnent "
"beaucoup d'argent en les vendant comme cyber-armes pour des attaquants. Cela "
"n'a rien de nouveau, et [ne nous surprend pas](https://www.eff.org/"
"deeplinks/2012/03/zero-day-exploit-sales-should-be-key-point-cybersecurity-"
"debate)."

#. type: Plain text
msgid ""
"We were not contacted by Exodus Intel prior to their tweet. In fact, a more "
"irritated version of this text was ready when we finally received an email "
"from them. They informed us that they would provide us with a report within "
"a week. We're told they won't disclose these vulnerabilities publicly before "
"we have corrected it, and Tails users have had a chance to upgrade. We think "
"that this is the right process to responsibly disclose vulnerabilities, and "
"we're really looking forward to read this report."
msgstr ""
"Nous n'avons pas été contactés par Exodus Intel avant leur tweet. En fait, "
"une version beaucoup plus incisive de ce texte était prête lorsque nous "
"avons finalement reçu un email de leur part. Ils nous informent qu'ils nous "
"communiqueront un rapport dans la semaine. Ils affirment également qu'ils ne "
"publieront pas ces vulnérabilités avant que nous ne les ayons corrigées, et "
"que les utilisateurs de Tails aient eu le temps de mettre leur système à "
"jour. Nous pensons qu'il s'agit là de la façon responsable de divulguer des "
"vulnérabilités, et nous attendons avec impatience de lire ce rapport."

#. type: Plain text
msgid ""
"Being fully aware of this kind of threat, we're continously working on "
"improving Tails' security in depth. Among other tasks, we're working on a "
"[tight integration](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/search?"
"q=apparmor)  of AppArmor in Tails, [[!tails_ticket desc=\"kernel\" 7639]] "
"and [[!tails_ticket desc=\"web browser hardening\" 5802]] as well as [[!"
"tails_ticket desc=\"sandboxing\" 6081]], just to name a few examples."
msgstr ""
"Étant bien conscients de ce genre de menaces, nous travaillons "
"continuellement à améliorer la sécurité de Tails en profondeur. Parmi "
"d'autres tâches, nous travaillons à une intégration d'[AppArmor](https://"
"labs.riseup.net/code/projects/tails/search?q=apparmor) dans Tails, au [[!"
"tails_ticket desc=\"durcissement du noyau\" 7639]] et du [[!tails_ticket "
"desc=\"navigateur web\" 5802]], ainsi qu'à utiliser des [[!tails_ticket desc="
"\"bacs à sable\" 6081]], pour ne citer que quelques exemples."

#. type: Plain text
msgid ""
"We are happy about every contribution which protects our users further from "
"de-anonymization and helps them to protect their private data, "
"investigations, and their lives. If you are a security researcher, please "
"audit Tails, Debian, Tor or any other piece of software we ship. To report "
"or discuss vulnerabilities you discover, please get in touch with us by "
"sending email to <tails@boum.org>."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de chaque contribution qui permet de mieux protéger nos "
"utilisateurs contre la désanonymisation et leur permet de protéger leurs "
"données privées, leurs recherches, ou leurs vies. Si vous êtes chercheurs en "
"sécurité informatique, vous êtes invités à réaliser un audit de Tails, "
"Debian, Tor ou de n'importe quel logiciel que nous livrons. Pour nous faire "
"parvenir les vulnérabilités que vous découvrez, ou en discuter, vous pouvez "
"nous écrire à <tails@boum.org>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Anybody wanting to contribute to Tails to help defend privacy, [[please join "
"us|contribute]]!"
msgstr ""
"Quiconque désirant participer à Tails pour défendre la vie privée est invité "
"[[à nous rejoindre|contribute]] !"