summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/signing_key_transition.fr.po
blob: 361b7837a0511ae8a25feff08d035de685371425 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Mon Mar 16 12:34:56 2015\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Mon Mar 16 12:34:56 2015\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Transition to a new OpenPGP signing key\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Transition vers la nouvelle clé de signature OpenPGP\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "[[!tag announce]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Tails is transitioning to a new OpenPGP signing key."
msgstr "Tails est en transition vers une nouvelle clé de signature OpenPGP."

#. type: Plain text
msgid "The signing key is the key that we use to:"
msgstr "La clé de signature est la clé utilisée pour :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Sign our official ISO images."
msgstr "Signer nos images ISO officielles."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Certify the other [[OpenPGP keys|doc/about/openpgp_keys]] used by the "
"project."
msgstr ""
"Certifier les autres [[clés OpenPGP|doc/about/openpgp_keys]] utilisées par "
"le projet."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The previous signing key is safe and, to the best of our knowledge, it\n"
"has not been compromised.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La précédente clé de signature est sûre et, de ce que l'on en sait, n'a\n"
"jamais été compromise.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We are doing this change to improve our security practices when\n"
"manipulating such a critical piece of data.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nous avons fait ce changement pour améliorer nos pratiques de sécurité lorsque\n"
"nous manipulons des données aussi cruciales.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"  <li>The old key can still be used to verify Tails 1.3 ISO images.</li>\n"
"  <li>The new key will be used to sign ISO images starting from Tails 1.3.1.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"  <li>L'ancienne clé peut encore être utilisée pour vérifier les images ISO de Tails 1.3.</li>\n"
"  <li>La nouvelle clé sera utilisée pour signer les images ISO à partir de Tails 1.3.1.</li>\n"
"</ul>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Import and verify the new signing key\n"
msgstr "Importer et vérifier la nouvelle clé de signature\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Click on the following button to download and import the new signing key:"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton suivant pour télécharger et importer la nouvelle clé "
"de signature :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a class=\"download-key\" href=\"https://tails.boum.org/tails-signing.key\">new Tails signing key</a>\n"
msgstr "<a class=\"download-key\" href=\"https://tails.boum.org/tails-signing.key\">Nouvelle clé de signature de Tails</a>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The new signing key is itself signed by the old signing key. So you can "
"transitively trust this new key if you had trusted the old signing key."
msgstr ""
"La nouvelle clé de signature est elle-même signée par l'ancienne clé de "
"signature. Donc vous pouvez transitivement faire confiance à la nouvelle clé "
"si vous aviez accordé votre confiance à l'ancienne clé de signature."

#. type: Plain text
msgid ""
"To verify that the new key is correctly signed by the old key, you can "
"execute the following command:"
msgstr ""
"Pour vérifier que la nouvelle clé est correctement signée par l'ancienne "
"clé, vous pouvez exécuter la commande suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    gpg --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "    gpg --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The output should include a signature of the new key by the old key such as:"
msgstr ""
"Le résultat doit inclure la signature de nouvelle clé par l'ancienne clé, "
"tel que :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sig!         0x1202821CBE2CD9C1 2015-01-19  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
msgstr "    sig!         0x1202821CBE2CD9C1 2015-01-19  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this output, the status of the verification is indicated by a flag "
"directly following the \"`sig`\" tag. A \"`!`\" indicates that the signature "
"has been successfully verified."
msgstr ""
"Dans ce résultat, le statut de la vérification est indiqué par un drapeau "
"qui suit directement l'étiquette \"`sig`\". Un \"`!`\" indique que la "
"signature a été vérifiée avec succès."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security policy for the new signing key\n"
msgstr "Stratégie de sécurité pour la nouvelle clé de signature\n"

#. type: Plain text
msgid "Here is the full description of the new signing key:"
msgstr "Voici la description complète de la nouvelle clé de signature :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"    pub   4096R/0xDBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"          Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B  B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
"    uid                 [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
"    uid                 [ unknown] Tails developers <tails@boum.org>\n"
"    sub   4096R/0x98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"    sub   4096R/0x3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"    pub   4096R/0xDBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"          Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B  B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
"    uid                 [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
"    uid                 [ unknown] Tails developers <tails@boum.org>\n"
"    sub   4096R/0x98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"    sub   4096R/0x3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2017-01-11]\n"
"</pre>\n"

#. type: Plain text
msgid "You can see that it has:"
msgstr "Vous pouvez voir cela comme étant :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"A primary key (marked as `pub`) with ID `0xDBB802B258ACD84F`. This primary "
"key:"
msgstr ""
"Une clé primaire (marqué comme `pub`) avec l'ID `0xDBB802B258ACD84F`. Cette "
"clé primaire :"

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Is not owned in a usable format by any single individual. It is split "
"cryptographically using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
"libgfshare)."
msgstr ""
"N'est pas conçue pour être dans un format utilisable par un individu seul. "
"Elle est découpée de manière chiffrée en utilisant [gfshare](http://www."
"digital-scurf.org/software/libgfshare)."

#. type: Bullet: '    - '
msgid "Is only used offline, in an air-gapped Tails."
msgstr ""
"Elle est utilisée uniquement hors-ligne, dans un Tails non connecté au "
"réseau (\"air-gapped\" en anglais)."

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Expires in less than one year. We will extend its validity as many times as "
"we find reasonable."
msgstr ""
"Expire dans moins d'un an. Nous étendrons sa validité autant de fois que "
"nous le trouverons raisonnable."

#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Two subkeys (marked as `sub`) with IDs `0x98FEC6BC752A3DB6` and "
"`0x3C83DCB52F699C56` which are stored on OpenPGP smartcards and owned by our "
"release managers.  Smartcards ensure that the cryptographic operations are "
"done on the smartcard itself and that the secret cryptographic material is "
"not directly available to the operating system using it."
msgstr ""
"Deux sous-clés (marquées comme `sub`) avec les IDs `0x98FEC6BC752A3DB6` et "
"`0x3C83DCB52F699C56` qui sont stockées dans les cartes à puce OpenPGP et "
"détenues par nos développeurs s'occupant de publier les nouvelles versions "
"(les \"release managers\" en anglais). Les cartes à puce garantissent que "
"les opérations de chiffrement sont faites dans les cartes à puces elles-"
"mêmes et que les clés de chiffrement secrètes ne sont pas directement "
"accessibles par le système d'exploitation utilisé."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Web-of-Trust with the Debian keyring\n"
msgstr "Web de confiance avec le trousseau Debian\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This new signing key has already been signed by various Debian developers, "
"namely:"
msgstr ""
"Cette nouvelle clé de signature a déjà été signée par différent développeurs "
"Debian, à savoir :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "gregor herrmann <gregoa@debian.org>, with key `0xBB3A68018649AA06`"
msgstr "gregor herrmann <gregoa@debian.org>, avec la clé `0xBB3A68018649AA06`"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Holger Levsen <holger@debian.org>, with key `0x091AB856069AAA1C`"
msgstr "Holger Levsen <holger@debian.org>, avec la clé `0x091AB856069AAA1C`"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Stefano Zacchiroli <zack@debian.org>, with key `0x9C31503C6D866396`"
msgstr "Stefano Zacchiroli <zack@debian.org>, avec la clé `0x9C31503C6D866396`"

#. type: Plain text
msgid ""
"So you can use the technique described in our documentation to further "
"[[verify the Tails signing key against the Debian keyring|install/expert/"
"usb#verify-key]] using any of those three keys."
msgstr ""
"Vous pouvez donc utiliser la technique décrite dans notre documentation pour "
"[[vérifier davantage la clé de signature Tails avec le trousseau Debian|"
"install/expert/usb#verify-key]] en utilisant n'importe laquelle de ces trois "
"clés."