summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/spoof-mac.fa.po
blob: 490d744fddd9d61e3fe87e7bf61ebce3e95ebef1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 11:02+0100\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/spoof-"
"mac/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Call for testing: MAC address spoofing\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"فراخوان آزمودن: جا زدن آدرس مک\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2013-12-29 12:00:00\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"2013-12-29 12:00:00\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can help Tails! The [[MAC address "
"spoofing|contribute/design/MAC_address]] feature is ready for testing. This "
"feature prevents geographical tracking of your network devices (and by "
"extension, you) by randomising their [[!wikipedia MAC addresses]]."
msgstr ""
"شما می‌توانید به تیلز کمک کنید! ویژگی [[جا زدن آدرس "
"مک|contribute/design/MAC_address]]  برای آزموده شدن آماده است. این ویژگی "
"جلوی پی‌گیری جغرافیایی دستگاه‌های شما (و در نتیجه خودتان) را با ایجاد [[[!\\"
"\"wikipedia_fa آدرس_مک desc=\\\"آدرس مک]] تصادفی می‌گیرد."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you have security auditing skills you are more than welcome to review our "
"[[design|contribute/design/MAC_address]] and "
"[[implementation|contribute/design/MAC_address#implementation]]."
msgstr ""
"اگر در زمینهٔ امنیت مهارت دارید خوشحال می‌شویم "
"[[طراحی|contribute/design/MAC_address]] و "
"[[اجرای|contribute/design/MAC_address#implementation]] ما را بازبینی کنید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#. type: Plain text
msgid ""
"Every network device (wired, Wi-Fi/wireless, 3G/mobile) has a [[!wikipedia "
"MAC address]], which is a unique identifier used to address them on the "
"local network. Broadcasting a unique identifier in this manner introduce a "
"couple of potential privacy issues for Tails users. Geographical location "
"tracking is the main one: observing a MAC address at a particular location "
"and time ties the corresponding device to the same location and time. If the "
"real identity of the device's owner is known, their movements can be "
"determined. To prevent this one can temporarily change the MAC address to "
"something random at each boot, which is referred to as \"MAC address "
"spoofing\"."
msgstr ""
"هر دستگاه مرتبط با شبکه (متصل با سیم، وای‌فای/بی‌سیم، 3G/موبایل) یک [[!\\\""
"wikipedia_fa آدرس_مک desc=\\\"آدرس مک]] دارد که شناساگری ویژه برای متصل کردن "
"خود به شبکهٔ محلی دارد. استفاده از یک شناساگر ویژه به این طریق می‌تواند منجر "
"به مشکلات احتمالی در زمینهٔ حریم خصوصی برای کاربران تیلز شود. مهم‌ترین این "
"مشکلات تشخیص مکان جغرافیایی است: مشاهدهٔ آدرس مک در یک مکان و زمان خاص "
"دستگاه مورد نظر را به همان زمان و مکان مرتبط می‌کند. اگر هویت واقعی صاحب "
"دستگاه مشخص شود، می‌توان فعالیت‌های او را تشخیص داد. برای جلوگیری از این امر "
"می‌توان آدرس مک را با هر بار روشن کردن دستگاه به شکل تصادفی تغییر داد که به "
"این کار «جا زدن آدرس مک» گفته می‌شود."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to download the test image"
msgstr "چگونه تصویر آزمایشی را دانلود کنیم"

#. type: Plain text
msgid ""
"Download the latest test ISO from "
"[build_Tails_ISO_devel](http://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/). "
"**Keep in mind that this is a test image.** Do not use it for anything else "
"than testing this feature."
msgstr ""
"آخرین ایزوی آزمایشی را دانلود کنید. "
"[build_Tails_ISO_devel](http://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_devel/)"
". **به خاطر داشته باشید که این تنها یک تصویر آزمایشی است.** از این تصویر "
"برای کار دیگری جز امتحان کردن این ویژگی استفاده نکنید."

#. type: Plain text
msgid ""
"To verify the download, use the `.shasum` file. It is signed with OpenPGP "
"key "
"[0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pks/lookup?op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."
msgstr ""
"برای تأیید دانلود از فایل «.shasum» استفاده کنید. این فایل با یک کلید "
"اُپن‌پی‌جی‌پی امضا شده است. [0xD83A438B2F916605](http://keys.indymedia.org/pk"
"s/lookup?op=get&fingerprint=on&search=0xD83A438B2F916605)."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to use MAC spoofing in Tails"
msgstr "چگونه آدرس مک را در تیلز جا بزنیم"

#. type: Plain text
msgid ""
"MAC spoofing is enabled by default in this test ISO. You can change this "
"with a [[startup option|doc/first_steps/startup_options#greeter]]. The "
"(preliminary) MAC spoofing documentation tries to explain situations where "
"it actually may be a bad idea to keep this option enabled. However, as this "
"is just a test version we of course urge you to not use it for anything "
"serious, and if possible, to test both to enable and disable the option."
msgstr ""
"جا زدن (ابتدایی) آدرس مک در این ایزوی آزمایشی به طور پیش‌فرض فعال شده است. "
"می‌توانید این وضعیت را با تغییر [[تنظیمات "
"آغاز|doc/first_steps/startup_options#greeter]] عوض کنید. مستندسازی جا زدن "
"توضیح می‌دهد که چه مواقعی ممکن است این کار ایدهٔ خوبی نباشد. البته این هنوز "
"یک ویرایش آزمایشی است و از شما درخواست می‌کنیم از آن برای هیچ کار مهمی "
"استفاده نکرده و در صورت امکان هر دو حالت فعال و غیرفعال آن را امتحان کنید."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What to test"
msgstr "چه چیزی را امتحان کنیم"

#. type: Plain text
msgid ""
"For any MAC spoofing-related issues you experience using this test ISO, "
"please include the output from the following commands when reporting it to "
"us (note: it requires setting an "
"[[doc/first_steps/startup_options/administration_password]]):"
msgstr ""
"در صورت بروز هر گونه مشکلی در رابطه با جا زدن آدرس مک هنگام استفاده از ایزوی "
"آزمایشی، لطفاً خروجی دستورهای مرتبط را هنگام گزارش دادن مساله به ما ذکر "
"کنید. (نکته: این کار مستلزم ایجاد یک  "
"[[doc/first_steps/startup_options/administration_password]] است):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
"    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"
msgstr ""
"    sudo grep spoof-mac /var/log/syslog\n"
"    sudo grep unblock-network /var/log/syslog\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In particular, we would like you to pay extra attention to the following "
"things:"
msgstr "به طور خاص دوست داریم توجه بیشتری به مسائل زیر پرداخته شود:"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Verify that the MAC spoofing setting is enforced"
msgstr "تأیید کنید که تنظیمات جا زدن آدرس مک پیاده شده‌اند"

#. type: Plain text
msgid ""
"Please verify that the MAC spoofing setting you select actually is enforced "
"by issuing the following commands:"
msgstr ""
"لطفاً تأیید کنید که تنظیمات انتخابی شما برای جا زدن آدرس مک با استفاده از خط "
"فرمان‌های زیر پیاده می‌شوند:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
"    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
"      echo \"Interface $i\"\n"
"      macchanger $i\n"
"    done\n"
msgstr ""
"    . /usr/local/lib/tails-shell-library/hardware.sh\n"
"    for i in $(get_all_ethernet_nics); do\n"
"      echo \"Interface $i\"\n"
"      macchanger $i\n"
"    done\n"

#. type: Plain text
msgid "For each network device you'll get an entry looking something like this:"
msgstr "برای هر دستگاه متصل به شبکه مدخلی مشابه این می‌گیرید:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Interface eth0\n"
"    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
"    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"
msgstr ""
"    Interface eth0\n"
"    Permanent MAC: 12:34:56:78:90:ab (unknown)\n"
"    Current   MAC: 12:34:56:f4:fb:22 (unknown)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The \"Permanent MAC\" is the network device's \"real\", unique MAC address; "
"the \"Current MAC\" is whatever it is set to at the moment, spoofed or "
"not. In other words:"
msgstr ""
"«آدرس مک دائمی» آدرس مک ویژهٔ «واقعی» دستگاه متصل به شبکه است؛ «مک فعلی» هر "
"چیزی است که در آن لحظه دستگاه را روی آن تنظیم کرده‌اید، چه آدرس مک را جا زده "
"باشید و چه جا نزده باشید. به عبارت دیگر:"

#. type: Bullet: '* '
msgid "if they are *different*, then MAC spoofing is *enabled*;"
msgstr "اگر این‌ها *متفاوت* بودند، آن‌گاه جا زدن آدرس مک *فعال* است؛"

#. type: Bullet: '* '
msgid "if they are *the* *same*, then MAC spoofing is *disabled*."
msgstr "اگر *یکسان* هستند، آن‌گاه جا زدن آدرس مک *غیرفعال* است."

#. type: Plain text
msgid "Please report if you ever get unexpected results."
msgstr "لطفاً در صورت دریافت نتایج دور از انتظار این مساله را گزارش دهید."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "MAC address whitelisting problems"
msgstr "مشکلات اضافه کردن آدرس‌های مک به فهرست مورداعتماد"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some wireless networks are configured to only allow connections for devices "
"with certain MAC addresses, called MAC address whitelisting. MAC address "
"spoofing will cause issues on networks like these. Therefore Tails has a "
"crude mechanism for detecting this, and will show an informative "
"notification about what to do about it."
msgstr ""
"بعضی شبکه‌های بی‌سیم طوری تنظیم شده‌اند که تنها به دستگاه‌هایی با آدرس مک "
"خاص اجازهٔ اتصال بدهند که به این کار ایجاد فهرست مورداعتماد آدرس مک می‌"
"گوییم. جا زدن آدرس مک ممکن است منجر به مشکلاتی در چنین شبکه‌هایی شود. "
"بنابراین تیلز سازوکاری برای تشخیص این مشکل دارد و در صورت بروز این مساله "
"اطلاعاتی به شما می‌دهد."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you have access to a wireless network that employs MAC address "
"whitelisting, then connect to it with MAC spoofing enabled and verify that "
"Tails shows a notification with the headline: \"Network connection "
"blocked?\"."
msgstr ""
"اگر به یک شبکهٔ بی‌سیمی که از فهرست مورد اعتماد آدرس مک استفاده می‌کند "
"دسترسی دارید، آن‌گاه جا زدن آدرس مک را فعال کنید و به آن شبکه وصل شوید و "
"تأیید کنید که تیلز پیغامی با عنوان «آیا اتصال به شبکه مسدود شده است؟» می‌دهد."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note: Tails detection mechanism for MAC address whitelisting only works for "
"wireless (Wi-Fi) networks."
msgstr ""
"نکته: سازوکار ردگیری فهرست مورد اعتماد آدرس مک تنها برای شبکه‌های بی‌سیم است."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Network problems"
msgstr "مشکلات شبکه"

#. type: Plain text
msgid ""
"Please report all network device and connection issues, e.g. if any of your "
"network devices do not get detected by Tails at all, if the network "
"connection fails, or if the network connection succeeds but actually does "
"not work. Also check whether you experience the same issues using Tails "
"0.22."
msgstr ""
"لطفاً‌ تمام مشکلات دستگاه‌ها و اتصالات شبکه مانند شناخته نشدن هیچ کدام از "
"شبکه‌هایتان توسط تیلز، قطع شدن ارتباطتان یا کار نکردن اتصال با وجود متصل "
"بودن را گزارش دهید. همچنین بررسی کنید که آیا همین مشکلات را هنگام استفاده از "
"تیلز ۰٫۲۲ را دارید یا خیر."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr "مشکلات شناسایی‌شده"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "No fail-safe for hotplugged devices after logging in"
msgstr "برای دستگاه‌های با اتصال گرم پس از ورود راهی برای خرابی امن وجود ندارد"

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to prevent the real MAC address from leaking when MAC spoofing "
"fails for some network device, Tails has a fail-safe that simply disables "
"the device. At the moment this only works for network devices present before "
"logging in with Tails Greeter; the fail-safe does *not* work for e.g. Wi-Fi "
"USB dongles hotplugged *after* that."
msgstr ""
"برای جلوگیری از فاش شدن آدرس‌های مک واقعی در صورت ناکامی جا زدن آدرس مک برای "
"برخی دستگاه‌های شبکه، تیلز یک سازوکار خرابی با کمترین آسیب دارد که دستگاه را "
"غیرفعال می‌کند. در حال حاضر این سازوکار تنها برای دستگاه‌هایی کار می‌کند که "
"پیش از ورود به Tails Greeter حاضر هستند؛ خرابی با کمترین آسیب برای دستگاه‌"
"هایی مانند یواس‌بی‌های بی‌سیم پس از اتصال گرم *کار نمی‌کند*."