summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/test_redesigned_Tails_Greeter.fr.po
blob: 7ab6d9cc4f66afd2f57b432d58e55138e4daa16c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 19:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-09 11:29-0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Call for testing: redesigned Tails Greeter\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Appel à tester : refonte du Tails Greeter\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2016-12-06 19:00:00\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"2016-12-06 19:00:00\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "[[!tag announce]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can help Tails! The first alpha for the redesigned <span\n"
"class=\"application\">Tails Greeter</span> is\n"
"out. We are very excited and cannot wait to hear what you think about\n"
"it :)\n"
msgstr ""
"Vous pouvez aider Tails ! La première alpha contenant le\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> remanié est\n"
"disponible. Nous sommes très enthousiastes et impatients\n"
"de savoir ce que vous en pensez :)\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What is <span class=\"application\">Tails Greeter</span>?"
msgstr "Qu'est-ce que le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is the set of dialogs that\n"
"appear after the <span class=\"application\">boot menu</span>, but before the\n"
"<span class=\"application\">GNOME Desktop</span> appears.\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> est\n"
"un ensemble de boîtes de dialogue qui apparaît après le\n"
"<span class=\"application\">menu de démarrage</span>,\n"
"mais avant que le <span class=\"application\">bureau GNOME</span>\n"
"n'apparaisse.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It lets you choose your language, enable your persistent volume, and set a "
"number of other options."
msgstr ""
"Il vous permet de choisir votre langue, d'activer votre volume persistant et "
"de configurer plusieurs autres options."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Why a new <span class=\"application\">Tails Greeter</span>?"
msgstr "Pourquoi un nouveau <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "We had two main reasons to redesign <span class=\"application\">Tails Greeter</span>:\n"
msgstr "Nous avions deux raisons principales de remanier le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> :\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Usability testing has demonstrated that it is not as easy to use as we would "
"like, especially for people trying Tails for the first time."
msgstr ""
"Des tests d'utilisabilité ont montré qu'il n'est pas aussi simple que ce que "
"nous voudrions, en particulier pour les personnes essayant Tails pour la "
"première fois."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"We have pushed the old interface to its limits; it cannot accommodate the "
"options we would like to add to it."
msgstr ""
"Nous avons atteint les limites de l'ancienne interface ; elle ne peut pas "
"s'adapter aux options que nous souhaitons ajouter."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What is new in the redesigned <span class=\"application\">Tails Greeter</span>?"
msgstr "Qu'est-ce que le nouveau <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Nearly everything you can see has changed! We have been working for\n"
"more than two years with designers to make <span\n"
"class=\"application\">Tails Greeter</span> easier to use:\n"
msgstr ""
"Pratiquement tout ce que vous pouvez voir a changé ! Nous avons travaillé\n"
"pendant plus de deux ans avec des designers pour rendre le\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> plus facile à utiliser :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img greeter-alpha.png link=\"no\" class=\"margin center\" alt=\"Redesigned Tails Greeter\n"
"alpha screenshot\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img greeter-alpha.png link=\"no\" class=\"margin center\" alt=\"Capture d'écran du Tails Greeter\n"
"refondu en version alpha\"]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to test the redesigned <span class=\"application\">Tails Greeter</span>?"
msgstr "Comment tester le nouveau <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ?"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Keep in mind that this is a test image.** We did not carefully test\n"
"it so it is not guaranteed to provide any security or anonymity.\n"
msgstr ""
"**Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'une image de test.** Nous n'avons pas\n"
"vérifié qu'elle assure ses fonctions d'anonymisation et de sécurité.\n"

#. type: Plain text
msgid "But test wildly!"
msgstr "Mais testez largement !"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Download and install"
msgstr "Téléchargement et installation"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<a class=\"download-file\"\n"
"href=\"https://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_feature-8230-greeter-revamp-phase1/lastSuccessful/archive/build-artifacts/\">experimental\n"
"Tails ISO image including the redesigned <span\n"
"class=\"application\">Tails Greeter</span></a>\n"
msgstr ""
"<a class=\"download-file\"\n"
"href=\"https://nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_feature-8230-greeter-revamp-phase1/lastSuccessful/archive/build-artifacts/\">Image ISO\n"
"expérimentale incluant le nouveau <span\n"
"class=\"application\">Tails Greeter</span></a>\n"

#. type: Plain text
msgid "The line corresponding to the ISO image is the one whose size is `1G`."
msgstr ""
"La ligne correspondant à l'image ISO est celle dont la taille est `1G`."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>\n"
"You cannot install this ISO image from Tails 2.x. It is impossible\n"
"as well to upgrade to this ISO image from Tails 2.x. So, either\n"
"install or upgrade from a non-Tails system, or start this ISO image\n"
"from DVD and then clone it to a USB stick.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vous ne pouvez pas installer cette image ISO depuis Tails 2.x. Il est également\n"
"impossible de mettre à jour vers cette image ISO depuis Tails 2.x. Vous devez\n"
"donc soit installer ou mettre à jour votre périphérique depuis un autre système\n"
"que Tails, soit démarrer cette image ISO depuis un DVD puis la cloner sur une clé USB.\n"
"</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To install this ISO image, follow our usual [[installation instructions|"
"install]], skipping the **Download and verify** step."
msgstr ""
"Pour installer cette image ISO, suivez nos [[instructions d'installation|"
"install]], en sautant l'étape **Télécharger et vérifier**."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "What to test"
msgstr "Quoi tester"

#. type: Plain text
msgid ""
"Don't hesitate to test all kinds of options, and ensure they are taken into "
"account in the Tails session."
msgstr ""
"N'hésitez pas à tester toutes les possibilités et à vérifier qu'elles soient "
"prise en compte dans la session de Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you find anything that is not working as it should, please report\n"
"to us on <tails-testers@boum.org>, including the exact filename of the\n"
"ISO image you have tested.\n"
msgstr ""
"Si vous tombez sur quelque chose qui ne fonctionne pas comme il le devrait, merci\n"
"de nous le signaler à <tails-testers@boum.org>, en ajoutant le nom exact de l'image\n"
"ISO que vous avez testé.\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues in the redesigned <span class=\"application\">Tails Greeter</a>"
msgstr "Problèmes connus dans le nouveau <span class=\"application\">Tails Greeter</a>"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"This experimental ISO image is based on [[Tails 3.0~alpha1|news/test_3.0-"
"alpha1]], so all [open issues for Tails 3.0](https://labs.riseup.net/code/"
"projects/tails/issues?per_page=100&query_id=198)  apply to it as well."
msgstr ""
"Cette image ISO expérimentale est basée sur [[Tails 3.0~alpha1|news/test_3.0-"
"alpha1]], donc tous les [tickets ouverts pour Tails 3.0](https://labs.riseup."
"net/code/projects/tails/issues?per_page=100&query_id=198) sont aussi "
"valables pour cette image ISO."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is not translated in many "
"languages yet."
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> n'est pas encore traduit "
"dans plusieurs langues."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Like it?"
msgstr "Vous aimez ?"

#. type: Plain text
msgid ""
"We have a donation campaign going on: we explained you [[why we needed "
"donations|news/why_we_need_donations]], [[how we use these donations|news/"
"what_we_do_with_your_money]], and we shared with you [[our plans for the "
"next years|news/our_plans_for_2017]]."
msgstr ""
"Nous avons une campagne de dons en cours : nous avons expliqué [[pourquoi "
"nous avons besoin de dons|news/why_we_need_donations]], [[comment nous "
"utilisons ces dons|news/what_we_do_with_your_money]] et partagé avec vous "
"nos [[objectifs pour les prochaines années|news/our_plans_for_2017]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"So if you want Tails to remain independent, if you want to enable the\n"
"Tails team to work on projects we think are important, such as\n"
"redesigning <span class=\"application\">Tails Greeter</a>, please take\n"
"one minute to make a donation.\n"
msgstr ""
"Si vous voulez que Tails reste indépendant, si vous voulez permettre à l'équipe\n"
"de Tails de travailler sur les projet que nous trouvons importants, comme remanier\n"
"le <span class=\"application\">Tails Greeter</a>, merci de prendre une minute pour faire\n"
"un don.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"donate-button\"><a href=\"https://tails.boum.org/donate?r=roadmap\">Donate</a></div>\n"
msgstr "<div id=\"donate-button\"><a href=\"https://tails.boum.org/donate/index.fr.html?r=roadmap\">Faire un don</a></div>\n"