summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/version_3.0.it.po
blob: e7a2e030bc08005e0d4f6a6383ce83606141a4c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 10:50+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 13 Jun 2017 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 13 Jun 2017 12:34:56 +0000\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.0 is out\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.0 è uscita!\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "[[!tag announce]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We are especially proud to present you Tails 3.0, the first version of Tails based on Debian 9 (Stretch). It brings a completely new startup and shutdown experience, a lot of polishing to the desktop, security improvements in depth, "
"and major upgrades to a lot of the included software."
msgstr ""
"Siamo molto orgogliose di presentare Tails 3.0, la prima versione di Tails basata su Debian 9 (Stretch). Questa porterà una esperienza di avvio e spegnimento totalmente diversa, un po di estetica sul desktop, miglioramenti di sicurezza "
"in profondità, e aggiornamenti alle nuove versioni stabili di un sacco di software inclusi."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian 9 (Stretch) will be [released on June 17](https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2017/05/msg00002.html).  It is the first time that we are releasing a new version of Tails almost at the same time as its new version of "
#| "Debian. This was an important objective for us as it is beneficial to both our users and users of Debian in general and strengthens our [[relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]:"
msgid ""
"Debian 9 (Stretch) will be [released on June 17](https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2017/05/msg00002.html).  It is the first time that we are releasing a new version of Tails almost at the same time as the version of Debian "
"it is based upon. This was an important objective for us as it is beneficial to both our users and users of Debian in general and strengthens our [[relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]:"
msgstr ""
"Debian 9 (Stretch) sarà [rilasciata il 17 giugno](https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2017/05/msg00002.html).  Sarà la prima volta che riusciamo a rilasciare la nuova versione di Tails circa allo stesso tempo della nuova "
"versione di Debian. Questo era un importante obiettivo per noi ed è un beneficio per gli utenti di entrambi, i nostri utenti e gli utilizzatori di Debian in generale e per rinforzare la nostra [[relazione nel flusso di lavoro|"
"contribute/relationship_with_upstream]]:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Our users can benefit from the cool changes in Debian earlier."
msgstr "I nostri utenti possono beneficiare più rapidamente dei grandiosi cambiamenti in Debian."

#. type: Bullet: '- '
msgid "We can detect and fix issues in the new version of Debian while it is still in development so that our work also benefits Debian earlier."
msgstr "Noi possiamo trovare e sistemare gli errori nella nuova versione di Debian mentre è ancora in sviluppo così che Debian possa presto beneficiare del nostro lavoro."

#. type: Plain text
msgid "This release also fixes [[many security issues|security/Numerous_security_holes_in_2.12]] and users should upgrade as soon as possible."
msgstr "Questa versione aggiusta anche [[molti buchi di sicurezza|security/Numerous_security_holes_in_2.12]] e gli utenti dovrebbero avanzare di versione al più presto possibile."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Changes"
msgstr "Cambiamenti"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "New features"
msgstr "Nuove funzioni"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "New startup and shutdown experience"
msgstr "Nuova esperienza di avvio e di spegnimento"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- *Tails Greeter*, the application to configure Tails at startup, has\n"
"  been completely redesigned for ease of use:\n"
"  - All options are available from a single window.\n"
"  - Language and region settings are displayed first to benefit our\n"
"    international audience.\n"
"  - Accessibility features can be enabled from the start.\n"
msgstr ""
"-  *Tails Greeter*, l'applicazione per configurare Tails all'avvio,\n"
"    è stata completamente rivista per un uso più semplice:\n"
"  - Tutte le opzioni sono disponibili in una sola finestra.\n"
"  - La scelta dell'impostazione della lingua e della località sono mostrate per prime per favorire\n"
"    l'audience internazionale.\n"
"  - Le funzioni di accessibilità possono essere attivate dall'avvio.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  This has been a long process, started three years ago with the UX team of\n"
"  [NUMA Paris](https://paris.numa.co/) and lead only by volunteers. Join us on\n"
"  [[tails-ux@boum.org|about/contact#tails-ux]] to participate in future\n"
"  designs!\n"
msgstr ""
" Questo è stato un lungo processo, iniziato tre anni fa con il gruppo UX di\n"
"[NUMA Paris](https://paris.numa.co/) e guidato solo da volontari. Unisciti a noi\n"
"  [[tails-ux@boum.org|about/contact#tails-ux]] per partecipare alle discussioni di design\n"
"  future!\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img tails-greeter.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img tails-greeter.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- The shutdown experience has also been redesigned in order to be:\n"
"  - More reliable. It was crashing on various computers with\n"
"    unpredictable results.\n"
"  - More discrete. The screen is now totally black to look less\n"
"    suspicious.\n"
msgstr ""
"- L'eperienza della procedura di spegnimento è stata ridisegnata per essere:\n"
"  - Più affidabile. Crashava su vari computer con\n"
"    risultati imprevedibili.\n"
"  - Più discreta. Lo schermo è ora totalmente nero per sembrare meno\n"
"    sospetto.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Technically speaking, it is now using the [[freed memory poisoning\n"
"  feature|contribute/design/memory_erasure]] of the Linux kernel.\n"
msgstr ""
"  Tecnicamente parlando, ora si sta usando la feature [[freed memory poisoning\n"
" |contribute/design/memory_erasure]] del kernel Linux.\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Polishing the desktop"
msgstr "Estetica del desktop"

#. type: Bullet: '- '
msgid "We switched to the default black theme of GNOME which has a more modern and discrete look:"
msgstr "Ci siamo spostati sulla tema di default nero di GNOME che ha un look più moderno e discreto:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img black-theme.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img black-theme.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "- Tails 3.0 benefits from many other small improvements to the GNOME desktop:"
msgstr "- Tails 3.0 beneficia di molte altre piccole migliorie introdotte dal desktop GNOME:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"*Files* has been redesigned to reduce clutter and make the interface easier to use. Several new features have been added, such as the ability to rename multiple files at the same time and the ability to extract compressed files without "
"needing a separate application."
msgstr ""
"*Files*  è stato riprogettato per ridurre l'ingombro e rendere l'interfaccia più facile da usare. Diverse nuove caratteristiche sono state aggiunte, come la possibilità di rinominare multipli file in un colpo solo e la possibilità di "
"estrarre file compressi senza aver bisogno di una applicazione a parte."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[!img batch-rename.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "    [[!img batch-rename.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The notification area has been improved to allow easy access to previous notifications. Notification popups have also been repositioned to make them more noticeable."
msgstr "Le notifiche sono state migliorate per permettere un facile accesso ai messaggi precedenti. I popup delle notifiche sono stati anche riposizionati per fare in modo che siano più evidenti."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[!img message-list.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "    [[!img message-list.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Shortcut windows have been added to help you discover keyboard shortcuts in GNOME applications."
msgstr "Finestre con le scorciatoie (keybord's shortcut) sono state aggiunte per scoprire le scorciatoie da tastiera nelle applicazioni di GNOME."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    For example, press <span class=\"keycap\">Ctrl+F1</span> in *Files* to\n"
"    display its shortcut window.\n"
msgstr ""
"    Per esempio, schiaccia <span class=\"keycap\">Ctrl+F1</span> in *Files* per\n"
"    mostrare la sua finestra delle scorciatoie.\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Security improvements in depth"
msgstr "Miglioramenti di sicurezza in profondità"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails 3.0 works on <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86-64 desc=\"64-bit computers\"]]</span> only and not on 32-bit computers anymore. Dropping hardware support, even for a small portion of our user base, is always a hard "
#| "decision to make but being 64-bit only has important security and stability benefits. For example, to protect against some types of security exploits, support for the <span class=\"definition\">[[!wikipedia NX_bit]]</span> is "
#| "compulsory and most binaries are harden with <span class=\"definition\">[[!wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]]</span> which allows <span class=\"definition\">[[!wikipedia Address_space_layout_randomization desc=\"ASLR"
#| "\"]]</span>."
msgid ""
"Tails 3.0 works on <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86-64 desc=\"64-bit computers\"]]</span> only and not on 32-bit computers anymore. Dropping hardware support, even for a small portion of our user base, is always a hard "
"decision to make but being 64-bit only has important security and reliability benefits. For example, to protect against some types of security exploits, support for the <span class=\"definition\">[[!wikipedia NX_bit]]</span> is "
"compulsory and most binaries are hardened with <span class=\"definition\">[[!wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]]</span> which allows <span class=\"definition\">[[!wikipedia Address_space_layout_randomization desc=\"ASLR"
"\"]]</span>."
msgstr ""
"Tails 3.0 funziona su <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86-64 desc=\"computer a 64-bit\"]]</span> soltanto e non più sui computer a 32-bit. Lasciare il supporto hardware, anche per una piccola parte dei nostri utenti, è sempre "
"una decisione difficile da prendere, ma soltanto i 64-bit hanno importanti benefici di sicurezza e di stabilità. Per sempio, per proteggere contro alcuni tipi di exploit di sicurezza, il supporto per <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia NX_bit]]</span> è obbligatorio e la maggior parte dei binari sono ora rafforzati con <span class=\"definition\">[[!wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]]</span> che permette la<span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Address_space_layout_randomization desc=\"ASLR\"]]</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!toggle id=\"check\" text=\"Check if your computer is 64-bit or 32-bit.\"]]\n"
msgstr "  [[!toggle id=\"check\" text=\"Testa se il tuo computer è a 64-bit o 32-bit.\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n"
msgstr "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start any Tails version."
msgstr "Avvia una qualunque versione di Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To open a terminal choose <span class=\"menuchoice\"><span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></span>."
msgstr "Per aprire un terminale scegli <span class=\"menuchoice\"><span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command to display system information:"
msgstr "Esegui il seguente comando per mostrare le informazioni di sistema:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "           uname -m\n"
msgstr "           uname -m\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "If the output is `x86_64`, your computer is 64-bit and Tails 3.0 should work."
msgstr "Se l'output è `x86_64`, il tuo computer è a 64-bit e Tails 3.0 dovrebbe avviarsi."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "If the output is `i686`, your computer is 32-bit and Tails 3.0 will not work."
msgstr "Se l'output è `i686`, il tuo computer è a 32-bit e Tails 3.0 non si avvierà."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Update *Tor Browser* to 7.0 (based on Firefox 52 ESR) which is [multiprocess](https://developer.mozilla.org/en-US/Firefox/Multiprocess_Firefox)  and enables [content sandboxing](https://wiki.mozilla.org/Security/Sandbox). This "
#| "should make it harder to exploit security vulnerabilities in the browser."
msgid ""
"Update *Tor Browser* to 7.0.1 (based on Firefox 52 ESR) which is [multiprocess](https://developer.mozilla.org/en-US/Firefox/Multiprocess_Firefox)  and paves the way to [content sandboxing](https://wiki.mozilla.org/Security/Sandbox). "
"This should make it harder to exploit security vulnerabilities in the browser."
msgstr ""
"Aggiornamento a *Tor Browser* 7.0 (basato su Firefox 52 ESR) che è [multiprocesso](https://developer.mozilla.org/en-US/Firefox/Multiprocess_Firefox) e permette il [(content sandboxing) isolamento dei contenuti](https://wiki.mozilla.org/"
"Security/Sandbox). Questo dovrebbe rendere il browser più resistente a tentativi di sfruttamento delle vulnerabilità di sicurezza."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Major upgrades to included software"
msgstr "Aggiornamenti a nuove versioni stabili dei software inclusi"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "- Most included software has been upgraded in Debian 9, for example:\n"
#| "  - *KeePassX* from 0.4.3 to 2.0.3<br/>\n"
#| "    Your password database will be\n"
#| "    [[migrated automatically|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords#migrate]] to the new format of *KeePassX* 2.\n"
#| "  - *LibreOffice* from 4.3.3 to 5.2.6\n"
#| "  - *Inkscape* from 0.48.5 to 0.92.1\n"
#| "  - *Audacity* from 2.0.6 to 2.1.2\n"
#| "  - *Enigmail* from 1.8.2 to 1.9.6\n"
#| "  - *MAT* from 0.5.2 to 0.6.1\n"
#| "  - *Dasher* from 4.11 to 5.0\n"
#| "  - *git* from 2.1.4 to 2.11.0\n"
msgid ""
"- Most included software has been upgraded in Debian 9, for example:\n"
"  - *KeePassX* from 0.4.3 to 2.0.3<br/>\n"
"    Your password database will be\n"
"    [[migrated automatically|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords#migration]] to the new format of *KeePassX* 2.\n"
"  - *LibreOffice* from 4.3.3 to 5.2.6\n"
"  - *Inkscape* from 0.48.5 to 0.92.1\n"
"  - *Audacity* from 2.0.6 to 2.1.2\n"
"  - *Enigmail* from 1.8.2 to 1.9.6\n"
"  - *MAT* from 0.5.2 to 0.6.1\n"
"  - *Dasher* from 4.11 to 5.0\n"
"  - *git* from 2.1.4 to 2.11.0\n"
msgstr ""
"- La maggior parte del software incluso è stato aggiornato alla versione presente in Debian 9, per esempio:\n"
"  - *KeePassX* dalla 0.4.3 alla 2.0.3<br/>\n"
"    Il tuo database delle password sarà\n"
"    [[migrato automaticamente|doc/encryption_and_privacy/manage_passwords#migrate]] al nuovo formato di *KeePassX* 2.\n"
"  - *LibreOffice* dalla 4.3.3 alla 5.2.6\n"
"  - *Inkscape* dalla 0.48.5 alla 0.92.1\n"
"  - *Audacity* dalla 2.0.6 alla 2.1.2\n"
"  - *Enigmail* dalla 1.8.2 alla 1.9.6\n"
"  - *MAT* dalla 0.5.2 alla 0.6.1\n"
"  - *Dasher* dalla 4.11 alla 5.0\n"
"  - *git* dalla 2.1.4 alla 2.11.0\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr "Aggiornamenti e cambiamenti"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The *Pidgin* tray icon was removed from the top navigation bar and replaced by popup notifications."
msgstr "L'icona della barra delle applicazioni di *Pidgin* è stata rimossa dalla barra di navigazione in alto e rimpiazzata da un popup di notifica."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img pidgin.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img pidgin.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid "*Icedove* was renamed as *Thunderbird*, its original name, inheriting this change from Debian."
msgstr "*Icedove* è stato rinominato *Thunderbird*, il suo nome originale, ereditando questo cambiamento da Debian."

#. type: Bullet: '- '
msgid "The search box and the search feature of the address bar of the *Unsafe Browser* were removed. ([[!tails_ticket 12540]])"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "The read-only option of the persistent storage was removed. It was used by very few users, created confusion, and lead to unexpected issues. ([[!tails_ticket 12093]])"
msgstr "L'opzione read-only sulla partizione persistente è stata rimossa. Era usata da pochi utenti, creava confusione, e portava a problemi inaspettati. ([[!tails_ticket 12093]])"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr "Problemi risolti"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The new *X.Org* display server in Tails 3.0 should work on more newer graphical hardware."
msgstr "Il nuovo server grafico *X.Org* in Tails 3.0 dovrebbe lavorare su un maggior numero di nuovo hardware grafico."

#. type: Plain text
msgid "- UEFI boot has been fixed on some machines (ThinkPad X220)."
msgstr "- Il boot da UEFI è stato riparato in alcune macchine (ThinkPad X220)."

#. type: Plain text
msgid "- MAC spoofing has been fixed on some network interfaces (TP-Link WN725N). ([[!tails_ticket 12362]])"
msgstr "- Il mascheramento del MAC address è stato aggiustato in alcune interfacce di rete (TP-Link WN725N). ([[!tails_ticket 12362]])"

#. type: Plain text
msgid "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog\"]]."
msgstr "Per altri dettagli leggi i nostri [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog\"]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr "Problemi conosciuti"

#. type: Bullet: '- '
msgid "*Tails Installer* erroneously rejects some USB sticks. When this happens, a message that starts with \"Skipping non-removable device\" is displayed ([[!tails_ticket 12696]]). To workaround this problem:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Start the operating system you want to use *Tails Installer* on.<br /> If you want to use *Tails Installer* in Tails 3.0, [[set up an administration password|doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To open a terminal choose <span class=\"menuchoice\"><span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></span>."
msgid ""
"  2. Choose\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"     </span>\n"
"     to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr "Per aprire un terminale scegli <span class=\"menuchoice\"><span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal</span></span>."

#. type: Bullet: '  3. '
#, fuzzy
#| msgid "Execute the following command to display system information:"
msgid "Execute the following command to fix the bug in *Tails Installer*:"
msgstr "Esegui il seguente comando per mostrare le informazioni di sistema:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     <span class=\"code\">\n"
"     perl -pi -E 's,media_removable,removable,' /usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/creator.py\n"
"     </span>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  4. '
msgid "*Tails Installer* should not expose this problem again… until you restart Tails, as these changes will be reverted upon restart."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Tails fails to start on some computers with [[Intel graphical hardware|support/known_issues#xorg-driver]]."
msgstr "Tails fallisce l'avvio in alcuni computer con [[hardware grafico Intel|support/known_issues#xorg-driver]]."

#. type: Bullet: '- '
msgid "Some users have reported problems during the migration from *Icedove* to *Thunderbird*, in particular that *Thunderbird* doesn't start."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  If this happens to you, please\n"
"  [[send us a *WhisperBack* report|doc/first_steps/bug_reporting/#whisperback]]\n"
"  without restarting Tails.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr "Guarda la lista dei [[problemi irrisolti|support/known_issues]]."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get Tails 3.0"
msgstr "Ottieni Tails 3.0"

#. type: Plain text
msgid "- To install, follow our [[installation instructions|install]]."
msgstr "- Per installarla, segui le nostre [[istruzioni di installazione|install]]."

#. type: Plain text
msgid "- To upgrade, all users have to do a [[manual upgrade|upgrade]]."
msgstr "- Per l'aggiornamento, tutti gli utenti devono fare l'[[avanzamento manuale|upgrade]]."

#. type: Plain text
msgid "- [[Download Tails 3.0.|install/download]]"
msgstr "- [[Scarica Tails 3.0.|install/download]]"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What's coming up?"
msgstr "Cosa seguirà?"

#. type: Plain text
msgid "Tails 3.1 is [[scheduled|contribute/calendar]] for August 8."
msgstr "Tails 3.1 è [[prevista|contribute/calendar]] per l'8 agosto."

#. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr "Dai uno sguardo alla nostra [[!tails_roadmap]] per vedere dove stiamo puntando."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate?r=3.0\">donating</a> is only one of\n"
"them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto e ci sono molti modi per [[contribuire a Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/index.it.html?r=3.0\">Donare</a> è soltanto uno di questi). Vieni a [[parlare con noi|about/contact#tails-dev]]!\n"

#~ msgid ""
#~ "  To activate the tray icon again, choose\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Interface</span>\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">System Tray Icon</span>\n"
#~ "  </span> in *Pidgin* and select <span class=\"guilabel\">Always</span> or\n"
#~ "  <span class=\"guilabel\">On unread messages</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Per attivare di nuovo l'icona dalla barra delle applicazioni, scegli\n"
#~ "  <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "    <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">Interface</span>\n"
#~ "    <span class=\"guimenuitem\">System Tray Icon</span>\n"
#~ "  </span> in *Pidgin* e seleziona <span class=\"guilabel\">Always</span> o\n"
#~ "  <span class=\"guilabel\">On unread messages</span>.\n"