summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/version_3.12.fr.po
blob: 93741b51a987dc1065b2f5621a0281176780c636 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 16:42+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 29 Jan 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 29 Jan 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.12 is out\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.12 est sorti\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "[[!tag announce]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This release fixes [[many security vulnerabilities|security/Numerous_security_holes_in_3.11]]. You "
"should upgrade as soon as possible."
msgstr ""
"Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/Numerous_security_holes_in_3.11]]. Vous "
"devriez mettre à jour dès que possible."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Changes"
msgstr "Changements"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "New features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "New installation methods"
msgstr "Nouvelles méthodes d'installation"

#. type: Plain text
msgid "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation methods for Tails."
msgstr ""
"La grande nouveauté de la version 3.12 c'est que nous avons complètement changé les méthodes "
"d'installation de Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"In short, instead of downloading an ISO image (a format originally designed for CDs), you now download "
"Tails as a **USB image**: an image of the data as it needs to be written to the USB stick."
msgstr ""
"En résumé, au lieu de télécharger une image ISO (un format initialement conçu pour les CD), vous "
"téléchargez désormais une **image USB** Tails : une image des données telles quelles ont besoin d'être "
"écrites sur la clé USB."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[For macOS|install/mac/usb-overview]], the new method is much simpler as it uses a graphical tool "
"([*Etcher*](https://www.balena.io/etcher/)) instead of the command line."
msgstr ""
"[[Pour macOS|install/mac/usb-overview]], la nouvelle méthode est plus simple car elle utilise un outil "
"graphique ([*Etcher*](https://www.balena.io/etcher/)) au lieu de la ligne de commande."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[For Windows|install/win/usb-overview]], the new method is much faster as it doesn't require 2 USB "
"sticks and an intermediary Tails anymore. The resulting USB stick also works better on newer computers "
"with UEFI."
msgstr ""
"[[Pour Windows|install/win/usb-overview]], la nouvelle méthode est plus rapide car elle ne nécessite "
"plus 2 clés USB et un Tails intermédiaire. La clé USB résultante marche mieux sur des ordinateurs "
"récents avec UEFI."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[For Debian and Ubuntu|install/linux/usb-overview]], the new method uses a native application (*GNOME "
"Disks*) and you don't have to install *Tails Installer* anymore."
msgstr ""
"[[Pour Debian et Ubuntu|install/linux/usb-overview]], la nouvelle méthode utilise une application "
"native (*GNOME Disques*) et vous n'avez plus besoin d'installer l'*installeur de Tails*."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[For other Linux distributions|install/linux/usb-overview]], the new method is faster as it doesn't "
"require 2 USB sticks and an intermediary Tails anymore."
msgstr ""
"[[Pour les autres distributions Linux|install/linux/usb-overview]], la nouvelle méthode est plus rapide "
"car elle ne nécessite plus 2 clés USB et un Tails intermédiaire."

#. type: Plain text
msgid "We are still providing ISO images for people using DVDs or virtual machines."
msgstr ""
"Nous continuons de fournir des images ISO pour les personnes utilisant des DVD ou des machines "
"virtuelles."

#. type: Plain text
msgid "The methods for upgrading Tails remain the same."
msgstr "Les méthodes pour mettre à jour Tails restent les mêmes."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr "Mises à jour et changements"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Starting Tails should be a bit faster on most machines.  ([[!tails_ticket 15915]])"
msgstr ""
"Le démarrage de Tails devrait être un peu plus rapide sur la plupart des machines. ([[!tails_ticket "
"15915]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Tell users to use <span class=\"command\">sudo</span> when they try to use <span class=\"command\">su</"
"span> on the command line."
msgstr ""
"Information aux personnes essayant d'utiliser <span class=\"command\">su</span> en ligne de commande "
"qu'elles devraient utiliser <span class=\"command\">sudo</span>."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Included software"
msgstr "Logiciels inclus"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Update Linux to 4.19. Update Intel and AMD microcodes and most firmware packages. This should improve "
"the support for newer hardware (graphics, Wi-Fi, etc.)."
msgstr ""
"Mise à jour de Linux vers la version 4.19. Mise à jour des microcodes Intel et AMD et de la plupart des "
"paquets de micrologiciels. Cela devrait améliorer le support du nouveau matériel (cartes graphiques, Wi-"
"Fi, etc.)."

#. type: Plain text
msgid "- Remove *Liferea*, as announced in [[Tails 3.9|news/version_3.9]]."
msgstr "- Suppression de *Liferea*, comme annoncé dans [[Tails 3.9|news/version_3.9]]."

#. type: Plain text
msgid "- Update *Tor Browser* to 8.0.5."
msgstr "- Mise à jour du *navigateur Tor* vers la version 8.0.5."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Update *Thunderbird* to [60.4.0](https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/60.4.0/releasenotes/)."
msgstr ""
"Mise à jour de *Thunderbird* vers la version [60.4.0](https://www.thunderbird.net/en-US/"
"thunderbird/60.4.0/releasenotes/)."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr "Problèmes résolus"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Fix the black screen when starting Tails with some Intel graphics cards. ([[!tails_ticket 16224]])"
msgstr ""
"Corrige l'écran noir lors du démarrage de Tails avec certaines cartes graphiques Intel. ([[!"
"tails_ticket 16224]])"

#. type: Plain text
msgid "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog\"]]."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"liste des changements\"]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr "Problèmes connus"

#. type: Plain text
msgid "See also the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr "Voir également la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers, after installing Tails to a USB stick, Tails starts a first time but fails to start "
"a second time. In some cases, only BIOS (Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the "
"Boot Menu."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails démarre une première "
"fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans certains cas, seul le BIOS (Legacy) est "
"affecté et la clé USB n'est pas listée dans le menu de démarrage."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We are still investigating the issue, so if it happens to you, please\n"
"report your findings by email to <tails-testers@boum.org>. Mention the\n"
"model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
"list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
msgstr ""
"Nous continuons d'enquêter sur ce problème, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
"nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
"modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
"est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"

#. type: Plain text
msgid "To fix this issue:"
msgstr "Pour corriger ce problème :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
"startup_options/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class="
"\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to "
"open a <span class=\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span class="
"\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span> "
"</span> pour ouvrir un <span class=\"application\">Terminal administrateur</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr "Exécutez la commande suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"

#. type: Plain text
msgid "You can also test an experimental image:"
msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[Download the *.img* file from our development server](https://nightly.tails.boum.org/"
"build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
msgstr ""
"[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://nightly.tails.boum.org/"
"build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install it using the same installation methods."
msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
"   for this test image. Please only use it for testing.\n"
msgstr ""
"   Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
"   pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get Tails 3.12"
msgstr "Obtenir Tails 3.12"

#. type: Plain text
msgid "- To install, follow our [[installation instructions|install]]."
msgstr "- Pour installer, suivez nos [[instructions d'installation|install]]."

#. type: Plain text
msgid "- To upgrade, automatic upgrades are available from 3.10, 3.10.1, 3.11, and 3.12~rc1 to 3.12."
msgstr ""
"- Pour mettre à jour, des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.10, 3.10.1, "
"3.11 et 3.12~rc1 vers la version 3.12."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an\n"
"  automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]].\n"
msgstr ""
"  Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une mise à\n"
"  jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à jour manuelle|upgrade]].\n"

#. type: Plain text
msgid "- Download Tails 3.12:"
msgstr "- Télécharger Tails 3.12 :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What's coming up?"
msgstr "Et ensuite ?"

#. type: Plain text
msgid "Tails 3.13 is [[scheduled|contribute/calendar]] for March 19."
msgstr "Tails 3.13 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 19 mars."

#. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr ""
"Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour savoir ce que nous avons en tête."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.12\">donating</a> is only one of\n"
"them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.12\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
"d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"