summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/news/version_3.13.fr.po
blob: 20a4d465b873620234a1c80cad682091eb8009e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 11:30+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 19 Mar 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"Tue, 19 Mar 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.13 is out\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.13 est sorti\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "[[!tag announce]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This release fixes [[many security vulnerabilities|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.12.1]]. You should upgrade as soon as possible."
msgstr ""
"Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.12.1]]. Vous devriez mettre à jour dès que possible."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Changes"
msgstr "Changements"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr "Mises à jour et changements"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Add support for the Bopomofo input method for Chinese using the *Chewing* "
"library and improve support for the Pinyin input method.  ([[!tails_ticket "
"11292]])"
msgstr ""
"Ajout du support de la méthode de saisie Bopomofo pour le chinois en utilisant la "
"bibliothèque *Chewing* et amélioration du support de la méthode de saisie Pinyin. "
"([[!tails_ticket 11292]])"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img bopomofo.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img bopomofo.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  If you still have problems typing in Bopomofo or Pinyin, please let us\n"
"  know on <tails-testers@boum.org> (public mailing list) or\n"
"  <tails-bugs@boum.org> (private email).\n"
msgstr ""
"  Si vous continuez d'avoir des problèmes pour taper en Bopomofo ou Pinyin, veuillez nous le faire\n"
"  savoir sur <tails-testers@boum.org> (liste publique) ou\n"
"  <tails-bugs@boum.org> (courrier électronique privé).\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Save a backup of the configuration of the persistent storage every time it "
"is modified. ([[!tails_ticket 16461]])"
msgstr ""
"Enregistrement d'une sauvegarde de la configuration du stockage persistant à chaque "
"fois qu'elle est modifiée. ([[!tails_ticket 16461]])"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  This will help us understand and solve why sometimes all the settings of the\n"
"  persistent storage disappear. ([[!tails_ticket 10976]])\n"
msgstr ""
"  Cela devrait nous aider à comprendre et à résoudre pourquoi parfois tous les paramètres du\n"
"  stockage persistant disparaissent. ([[!tails_ticket 10976]])\n"

#. type: Plain text
msgid "- Update *Tor Browser* to 8.0.7."
msgstr "- Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version 8.0.7."

#. type: Plain text
msgid "- Update *Tor* to 0.3.5.8."
msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.3.5.8."

#. type: Plain text
msgid "- Update *Thunderbird* to 65.1.0."
msgstr "- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version 65.1.0."

#. type: Plain text
msgid "- Update *Linux* to 4.19.28."
msgstr "- Mise à jour de *Linux* vers la version 4.19.28."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Update the Intel microcode to 3.20180807a.2, which fixes more variants of "
"the Spectre, Meltdown, and Level 1 Terminal Fault (L1TF)  vulnerabilities."
msgstr ""
"Mise à jour du microcode Intel vers la version 3.20180807a.2, qui corrige plus de "
"variantes des vulnérabilités Spectre, Meltdown et Level 1 Terminal Fault (L1TF)."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr "Problèmes résolus"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Prevent *Additional Software* from downloading packages that are already "
"saved in the persistent storage. ([[!tails_ticket 15957]])"
msgstr ""
"Empêcher *Logiciels additionnels* de télécharger des paquets qui sont déjà "
"enregistrés dans le stockage persistant. ([[!tails_ticket 15957]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Fix the localization of *Tor Launcher*, the application to configure a [[Tor "
"bridge|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] or a local proxy.  ([[!"
"tails_ticket 16338]])"
msgstr ""
"Correction de la régionalisation du *Tor Launcher*, l'application pour configurer "
"un [[bridge Tor|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] ou un proxy local. "
"([[!tails_ticket 16338]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Fix accessibility when opening *Tor Browser* from a desktop notification.  "
"([[!tails_ticket 16475]])"
msgstr ""
"Correction de l'accessibilité lors de l'ouverture du *Navigateur Tor* depuis une "
"notification du bureau. ([[!tails_ticket 16475]])"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Fix *WhisperBack* crashing when additional APT repositories is configured.  "
"([[!tails_ticket 16563]])"
msgstr ""
"Correction du plantage de *WhisperBack* lorsque des dépôts APT supplémentaires sont "
"configurés. ([[!tails_ticket 16563]])"

#. type: Plain text
msgid ""
"For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
"\"]]."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"liste "
"des changements\"]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues"
msgstr "Problèmes connus"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Electrum is outdated and cannot connect to servers"
msgstr "Electrum est obsolète et ne peut pas se connecter aux serveurs"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers, after installing Tails to a USB stick, Tails starts a "
"first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
"(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails "
"démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans "
"certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB n'est pas listée dans "
"le menu de démarrage."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We are still investigating the issue, so if it happens to you, please\n"
"report your findings by email to <tails-testers@boum.org>. Mention the\n"
"model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
"list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
msgstr ""
"Nous continuons d'enquêter sur ce problème, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
"nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
"modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
"est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"

#. type: Plain text
msgid "To fix this issue:"
msgstr "Pour corriger ce problème :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
"first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
"Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe d'administration|"
"doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
"\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span class="
"\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span> </span> pour ouvrir un <span class="
"\"application\">Terminal administrateur</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
msgstr "Exécutez la commande suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"

#. type: Plain text
msgid "You can also test an experimental image:"
msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[Download the *.img* file from our development server](https://nightly.tails."
"boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
"build-artifacts/)."
msgstr ""
"[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://"
"nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/"
"archive/build-artifacts/)."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install it using the same installation methods."
msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
"   for this test image. Please only use it for testing.\n"
msgstr ""
"   Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
"   pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"

#. type: Plain text
msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr ""
"Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get Tails 3.13"
msgstr "Obtenir Tails 3.13"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
msgstr "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et garder votre stockage persistant"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Automatic upgrades|doc/first_steps/upgrade]] are available from 3.11, "
"3.12~rc1, 3.12, and 3.12.1 to 3.13."
msgstr ""
"Des [[mises à jour automatiques|doc/first_steps/upgrade]] sont disponibles depuis les "
"versions 3.11, 3.12~rc1, 3.12 et 3.12.1 vers la version 3.13."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
"automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]]."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une mise à jour "
"automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à jour manuelle|upgrade]]."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To install Tails on a new USB stick"
msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"

#. type: Plain text
msgid "Follow our installation instructions:"
msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "To download only"
msgstr "Pour seulement télécharger"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
"download Tails 3.13:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, vous pouvez télécharger "
"directement Tails 3.13 :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What's coming up?"
msgstr "Et ensuite ?"

#. type: Plain text
msgid "Tails 3.14 is [[scheduled|contribute/calendar]] for May 14."
msgstr "Tails 3.14 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 14 mai."

#. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr ""
"Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour savoir ce "
"que nous avons en tête."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We need your help and there are many ways to [[contribute to\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.13\">donating</a> is only one of\n"
"them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.13\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
"d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"