summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/security/ineffective_firewall-level_Tor_enforcement.fr.po
blob: 37a9e92175ad470fc8f58ff3931f366401ecc62a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Mon Nov 22 11:20:24 2009\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Ineffective firewall-level Tor enforcement\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tag security/fixed]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The `openntpd` package is not installed anymore since commit "
"bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006). The `ntpd` user is then "
"non-existent on built amnesia systems."
msgstr ""
"La paquet `openntpd` n'est plus installé depuis le commit "
"bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006). L'utilisateur`ntpd` "
"n'existe donc pas sur les systèmes\n"
"amnesia fabriqués."

#. type: Plain text
msgid ""
"This user is however mentioned in `/etc/firewall.conf`.  `iptables-restore` "
"being apparently picky about imperfect configuration files, it refuses to "
"load it, and the firewall-level Tor enforcement is therefore not effective."
msgstr ""
"Cet utilisateur est mentionné dans\n"
"`/etc/firewall.conf`. `iptables-restore` étant apparement pointilleux\n"
"sur les fichiers de configuration inexacts, il refuse de le charger,\n"
"et l'obligation de passer par Tor au niveau du firewall n'est donc pas\n"
"appliquée."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Impact"
msgstr "Impact"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some applications establish direct connections through the Internet, not "
"using the Tor network at all."
msgstr ""
"Certaines applications établissent des connexions directes par Internet, "
"sans utiliser le réseau Tor."

#. type: Plain text
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"

#. type: Bullet: '* '
msgid "iceweasel is not affected, thanks to the torbutton extension"
msgstr "iceweasel n'est pas affecté, grâce à l'extension torbutton"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"applications that take into account the relevant environment variables "
"(namely `http_proxy`, `HTTP_PROXY`, `SOCKS_SERVER` and `SOCKS5_SERVER`) are "
"not affected"
msgstr ""
"Les applications qui prennent en compte les variables d'environnement "
"adéquates (nommément `http_proxy`, `HTTP_PROXY`, `SOCKS_SERVER` and "
"`SOCKS5_SERVER`) ne sont pas affectés."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"any other application, such as Pidgin or Thunderbird, is probably affected."
msgstr ""
"Toutes les autres applications, comme Pidgin ou Thunderbird, sont "
"probablement affectées."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Solution"
msgstr "Solution"

#. type: Plain text
msgid "This problem has been fixed in [[Git]] commit 9c425e8de13e6b4f885."
msgstr "The problème a été résolu dans le commit [[Git]] 9c425e8de13e6b4f885."

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Affected versions"
msgstr "Versions affectées"

#. type: Plain text
msgid "No released amnesia version is affected."
msgstr "Aucune version d'amnesia publiée n'est affectée."

#. type: Plain text
msgid ""
"Custom images built from Git snapshots equal of after "
"bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006), and before "
"9c425e8de13e6b4f885 (excluded), are affected."
msgstr ""
"Les images custom fabriquées à partir d'instantanés Git entre les\n"
"versions bf8cc787ce46e9946ab47d5383feb1174da3f22a (20091006) et\n"
"9c425e8de13e6b4f885 (exclue) sont affectées."

#~ msgid "ineffective firewall-level Tor enforcement"
#~ msgstr "Obligation de passer par Tor au niveau du firewall"

#~ msgid "use of cleartext swap partitions on local hard disks"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation des partitions swap en clair sur les disques durs locaux"

#~ msgid ""
#~ "At least until its version 1.157.4-1, `live-initramfs` has a [bug](http://"
#~ "lists.debian.org/debian-live/2009/09/msg00125.html)  that makes it use "
#~ "any cleartext swap partition found on local hard disks."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins jusqu'à sa version 1.157.4-1, `live-initramfs` a un\n"
#~ "[bug](http://lists.debian.org/debian-live/2009/09/msg00125.html) qui\n"
#~ "lui permet d'utiliser les partitions swap en clair trouvées sur les\n"
#~ "disques durs locaux."

#~ msgid ""
#~ "Any kind of information about the user's activities can be stored on the "
#~ "local hard disks of the computers being used with affected amnesia "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Des informations concernant les activités de l'utilisateur peuvent\n"
#~ "être stockées sur les disques durs locaux des ordinateurs utilisés\n"
#~ "avec les systèmes amnesia affectés. "

#~ msgid "Mitigation of passed effects"
#~ msgstr "Limitation des conséquences"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to securely erase, using a program such as `shred`, any "
#~ "cleartext Linux swap partition present on computers having been used with "
#~ "affected amnesia systems."
#~ msgstr ""
#~ "Il est recommandé de supprimer de façon sécurisée, en utilisant un\n"
#~ "programme comme par exemple shred, toute partition swap Linux en clair\n"
#~ "présente sur les ordinateurs ayant été utilisés avec les systèmes\n"
#~ "amnesia affectés."

#~ msgid ""
#~ "We fixed this hole on 20091006 (commit 00c1ff633e8958d0233) by installing "
#~ "a custom fixed `live-initramfs` package into built images."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons corrigé ce problème de sécurité le 20091006 (commit\n"
#~ "00c1ff633e8958d0233) en installant un paquet `live-initramfs`\n"
#~ "personnalisé dans les images construites."

#~ msgid ""
#~ "The relevant patch was then [integrated](http://lists.debian.org/debian-"
#~ "live/2009/10/msg00124.html)  in upstream's Git."
#~ msgstr ""
#~ "Le patche adéquat a ensuite été\n"
#~ "[intégré](http://lists.debian.org/debian-live/2009/10/msg00124.html)\n"
#~ "dans le dépôt Git des développeurs originels du paquet."

#~ msgid ""
#~ "Releases 0.2-20090815 and 0.2-20090816 are affected, as well as any "
#~ "custom image built from Git before commit 00c1ff633e8958d0233."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions publiées 0.2-20090815 et 0.2-20090816 sont affectées,\n"
#~ "ainsi que toute image personnalisée construite depuis le Git avant le\n"
#~ "commit 00c1ff633e8958d0233."