summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/faq.fa.po
blob: dbab2ff210ced7417662d166faeb73e75c0779db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-22 19:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 10:02+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/faq/fa/"
">\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"پرسش‌های متداول\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other useful resources\n"
msgstr "منابع سودمند دیگر\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
msgstr ""
"[پروژهٔ تور: پرسش‌های متداول](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
msgstr ""
"[پروژهٔ تور: تارنمای مبادلهٔ داشته‌ها، و پرسش و پاسخ](https://tor.stackexchange."
"com/)"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails project\n"
msgstr "پروژهٔ تیلز\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
msgstr "رابطهٔ تور و تیلز چیست؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
"tor#relationship]]."
msgstr ""
"توضیح ما در مورد [[دلیل استفادهٔ تیلز از تور|doc/about/tor#relationship]] را "
"ببینید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
msgstr "چرا تیلز مبتنی بر دبیان است و نه توزیع‌های دیگر؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
"and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
"we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
"other distribution. See our statement about our [[contribute/"
"relationship_with_upstream]] for details."
msgstr ""
"ما ارتباط عمیقی با دبیان داریم. دوستی‌ها، روابط و تخصص فنی که در رابطه با "
"دبیان داریم فایده‌های بسیاری برای تیلز دارد و برای ساختن چنین رابطه‌ای با "
"اوبونتو، اُپن‌بی‌اس‌دی و توزیع‌های دیگر آماده نیستیم. برای جزییات رجوع کنید به "
"اعلان ما راجع به [[contribute/relationship_with_upstream]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/)  by Stefano Zacchiroli."
msgstr ""
"همچنین رجوع کنید به مقالهٔ  [چرا مشتقات بسیاری از دبیان وجود دارند](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/) به قلم استفانو زاکیرولی."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
msgstr "چرا تیلز توزیعی از اوبونتو نیست؟\n"

#. type: Plain text
msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
msgstr "ابتدا پاسخ [[پرسش قبلی|faq#debian]] را ببینید."

#. type: Bullet: '0. '
msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
msgstr "چرخهٔ توسعهٔ سریع اوبونتو برای تیلز بیش از حد سریع است."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/))  and the [Amazon ads and data "
"leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
"and-data-leaks)."
msgstr ""
"اوبونتو ویژگی‌های خود را طوری اضافه می‌کند که به نظر ما برای حریم خصوصی خطرناک "
"هستند. برای نمونه اوبونتوی یک ([پشتیبانی از آن تا حدودی قطع شده](http://blog."
"canonical.com/2014/04/02/shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) و "
"[تبلیغات آمازون و درز اطلاعات](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-"
"ubuntu-1210-amazon-ads-and-data-leaks)."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
"has the power to make them happen."
msgstr ""
"اوبونتو توسط شرکتی اداره می‌شود که بیشتر تصمیم‌های مهم آن را می‌گیرد و قدرت "
"اجرایی کردن این تصمیم‌ها را دارد."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
"backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
"support for recent hardware."
msgstr ""
"ما معمولاً هسته‌ها و راه‌اندازی‌های ویدیویی را از  [بک‌پورت‌های دبیان](http://"
"backports.debian.org/) می‌گیریم. نتیجهٔ این کار از لحاظ پشتیبانی سخت‌افزارهای "
"جدید قابل‌مقایسه با اوبونتو است."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We think that the general quality of the maintenance work being done on "
"packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
"are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
"not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
"supports."
msgstr ""
"ما فکر می‌کنیم کیفیت عمومی کار نگهداری بسته‌ها از جنبهٔ امنیتی مهم است. "
"نگهدارنده‌های دبیان معمولاً در حوزه‌های مرتبط با بسته‌ها خبره هستند؛ اما این "
"مورد معمولاً در مورد بسته‌هایی به غیر از بسته‌های معدودی که اوبونتو پشتیبانی "
"می‌کند صادق نیست."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
"application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
"in a few Ubuntu applications."
msgstr ""
"ما مدام روی پیشبرد  [[پشتیبانی اَپ‌آرمور|contribute/design/"
"application_isolation]] در تیلز کار می‌کنیم؛ اپ‌آرمور یک چارچوب امنیتی است که "
"پیش از این در بعضی ابزارهای اوبونتو به کار رفته است."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
"packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
"provides."
msgstr ""
"همچنین در حال کار روی اضافه کردن گزینه‌های کامپایلری برای بسته‌های بیشتری از "
"دبیان که در تیلز وجود دارند هستیم؛ این بسته‌ها ویژگی امنیتی دیگری هستند که "
"اوبونتو از آن‌ها استفاده می‌کند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"gnome\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
msgstr "چرا تیلز از دسکتاپ گنوم استفاده می‌کند؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
"to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
"requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
"advantages.  The GNOME Desktop is:"
msgstr ""
"بعضی کاربران از ما درخواست دسکتاپ‌های LXDE، XFCE، MATE، KDE و غیره کرده‌اند، "
"اما ما قصد تغییر دسکتاپ را نداریم. از نظر ما مشکل اصلی گنوم این است که به "
"منابع بسیاری نیاز دارد تا خوب کار کند، اما مزایای بسیاری نیز دارد. دسکتاپ "
"گنوم:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
msgstr "یکپارچگی مناسبی دارد، به خصوص برای کاربران جدید لینوکس."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Very well translated and documented."
msgstr "به خوبی ترجمه و مستندسازی شده‌است."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
msgstr "از نظر ویژگی‌های دسترسی‌پذیری وضعیت نسبتاً خوبی دارد."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Actively developed."
msgstr "فعالانه توسعه می‌یابد."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
"environment."
msgstr ""
"در [[دبیان|faq#debian]] که محیط دسکتاپ پیش‌فرض است، خوب از آن نگهداری می‌شود."

#. type: Plain text
msgid ""
"We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
"desktop environment would require going through that process again."
msgstr ""
"ما کمی وقت صرف کسب اطلاعات در مورد گنوم کرده‌ایم و عوض کردن محیط دسکتاپ "
"مستلزم این است که دوباره این روند را طی کنیم."

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
"want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new_software]]."
msgstr ""
"ما انتخاب از بین چندین محیط دسکتاپ را توصیه نمی‌کنیم، چون می‌خواهیم [[تعداد "
"نرم‌افزارهای گنجانده‌شده در تیلز را محدود کنیم|faq#new_software]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"website\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"website\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails website\n"
msgstr "تارنمای تیلز\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssl_certificate\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"ssl_certificate\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does tails.boum.org rely on a commercial SSL certificate?\n"
msgstr "چرا tails.boum.org مبتنی بر یک گواهی تجاری اس‌اس‌ال است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"HTTPS provides encryption and authentication on the web. The standard "
"authentication mechanism through SSL certificates is centralized and based "
"on commercial or institutional certificate authorities. This mechanism has "
"proven to be susceptible to various methods of compromise. See our [[warning "
"about man-in-the-middle attacks|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"اچ‌تی‌تی‌پی‌اس به شما امکان رمزگذاری و احراز هویت روی وب می‌دهد. سازوکار "
"استاندارد احراز هویت از طریق گواهی‌های اس‌اس‌ال مرکزگرایانه و مبتنی بر مراجع "
"تجاری یا نهادی صدور گواهی دیجیتال است. ثابت شده که این سازوکار در برابر "
"چندین روش آسیب‌پذیر است. رجوع کنید به [[هشدار ما راجع به حملات فرد میانی|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"Still, we use HTTPS on our website and rely on a commercial certificate even "
"if we acknowledge those security problems."
msgstr ""
"با این حال روی تارنمای خود از اچ‌تی‌تی‌پی‌اس استفاده می‌کنیم و حتی با این که از "
"مشکلات امنیتی آن باخبریم متکی بر یک گواهی تجاری هستیم."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Providing no HTTPS and no kind of encryption would be a worse option."
msgstr "به کار نبستن اچ‌تی‌تی‌پی‌اس و رمزگذاری گزینهٔ بدتری است."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"2. Providing a self-signed certificate or another marginally supported\n"
"authentication mechanism would not work for the majority of users. Modern\n"
"browsers display very strong warnings when facing a self-signed certificate, and\n"
"many people would think the website is broken while it is not.\n"
msgstr ""
"۲. ارائهٔ یک گواهی خودامضاشده یا سازوکار احراز هویت دیگری\n"
"که چندان از آن پشتبانی نشود برای اکثر کاربران مناسب نخواهد بود. مرورگرهای\n"
"مدرن هنگام مواجهه با یک گواهی خودامضاشده هشدارهای بسیاری قوی نشان می‌دهد\n"
"و بسیاری از افراد تصور می‌کنند که آن تارنما دارای مشکل است، در حالی که این طور نیست.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We prefer to provide weak security, using a commercial certificate, that "
#| "still works for most people. At the same time, we make clear this "
#| "security is limited and encourage stronger ways of verifying the "
#| "authenticity of Tails once downloaded.  See our documentation on "
#| "[[verifying the ISO|download#verify]]."
msgid ""
"We prefer to provide weak security, using a commercial certificate, that "
"still works for most people. At the same time, we make clear this security "
"is limited and encourage stronger ways of verifying the authenticity of "
"Tails once downloaded.  See our documentation on [[verifying the ISO|doc/get/"
"verify]]."
msgstr ""
"ما ترجیح می‌دهیم با استفاده از یک گواهی تجاری امنیتی ضعیف داشته باشیم که با "
"این حال برای اکثر افراد کار کند. در عین حال به وضوح اعلام می‌کنیم که امنیت "
"این روش محدود است و شما را به استفاده از راه‌هایی قوی‌تر برای تأیید تیلز پس از "
"دانلود کردن آن تشویق می‌کنیم. رجوع کنید به سند ما راجع به [[تأیید ایزو|"
"download#verify]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"hardware\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware compatibility\n"
msgstr "سازگاری سخت‌افزاری\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"64-bit\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"64-bit\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Does Tails work with 64-bit processors?\n"
msgstr "آیا تیلز با پردازشگر ۶۴بیتی کار می‌کند؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Yes. Tails automatically detects the type of processor of the computer and "
"loads a 32-bit or a 64-bit kernel accordingly."
msgstr ""
"بله. تیلز خودکار نوع پردازشگر رایانه را تشخیص داده و مطابق آن هستهٔ ۳۲بیتی یا "
"۶۴بیتی بارگذاری می‌کند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"arm\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, or tablets?\n"
msgstr "آیا تیلز روی معماری آرم، رزبری پای یا تبلت‌ها کار می‌کند؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"For the moment, Tails is only available on the x86 and x86_64 "
"architectures.  The Raspberry Pi and many tablets are based on the ARM "
"architecture. Tails does not work on the ARM architecture so far."
msgstr ""
"در حال حاضر تیلز تنها روی معماری‌های x86 و x86_64 کار می‌کند. رزبری پای و "
"بسیاری از تبلت‌ها مبتنی بر معماری آرم هستند. تیلز در حال حاضر روی معماری آرم "
"کار نمی‌کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
"compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
"interface is supported."
msgstr ""
"به دنبال تبلتی با پردازشگر اینتل یا اِی‌ام‌دی باشید. سعی کنید پیش از استفاده از "
"سازگاری آن با دبیان مطمئن شوید؛ برای نمونه مطمئن شوید که از رابط وای‌فای آن "
"پشتیبانی می‌شود."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"installation\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr "نصب\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
msgstr "آیا می‌توانم تیلز را به طور دائم روی سخت‌دیسک خود نصب کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
"designed to be a live system running from a removable media: DVD, USB stick "
"or SD card."
msgstr ""
"این کار با روش‌های نصب توصیه‌شده ممکن نیست. تیلز طوری طراحی شده تا یک سیستم "
"زنده باشد که از یک دستگاه جداشدنی مانند دی‌وی‌دی، درایو یواس‌بی یا کارت حافظه "
"کار می‌کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
"want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
"traces on the computer after a session is closed."
msgstr ""
"این تصمیم آگاهانه از این رو گرفته شده که این حالت برای چیزی که برای کاربران "
"تیلز می‌خواهیم بهتر است: فراموشی، یعنی این که تیلز پس از پایان نشست کاری "
"ردپایی روی رایانه باقی نمی‌گذارد."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI or my other favorite tool?\n"
msgstr "آیا می‌توانم تیلز را با UNetbootin، YUMI یا دیگر ابزارهای موردعلاقه‌ام نصب کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
"or worse: they might seem to work, but produce a Tails device that does "
"*not* behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
"documentation|install]] instead."
msgstr ""
"خیر. ما از این روش‌های نصب پشتیبانی نمی‌کنیم. این روش‌ها کلاً کار نمی‌کنند، یا "
"حتی بدتر، ممکن است یک دستگاه تیلز ایجاد کنند که آن طور که باید *عمل نمی‌کند*. "
"در عوض [[download and سند دانلود و نصب|install]] را دنبال کنید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"upgrade\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Should I update Tails using `apt-get` or <span class=\"application\">Synaptic</span>?\n"
msgstr "آیا می‌توانم تیلز را با استفاده از `apt-get` یا <span class=\"application\">سینپتیک</span> به‌روز کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"If you upgrade the system yourself using `apt-get` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
"you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
"<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span> is enough.\n"
msgstr ""
"خیر. تیلز هر شش هفته امکان به‌روزرسانی فراهم می‌کند و این به‌روزرسانی‌ها به دقت\n"
"بررسی می‌شوند تا باعث مشکل در ویژگی‌های امنیتی یا پیکربندی نشوند.\n"
"اگر سیستمتان را خودتان با استفاده از `apt-get` یا <span class=\"application\">سینپتیک</span>\n"
"به‌روز کنید ممکن است باعث شوید این ویژگی‌ها دچار مشکل شوند. به‌روزرسانی پس از دریافت آگهی از\n"
"<span class=\"application\">[[ارتقادهندهٔ تیلز|doc/first_steps/upgrade]]</span> کافی است.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I buy a preinstalled Tails device?\n"
msgstr "آیا می‌توانم یک دستگاه با تیلز از پیش‌نصب‌شده خریداری کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
msgstr "خیر. ما دستگاه‌های تیلز ازپیش‌نصب‌شده نمی‌فروشیم."

#. type: Plain text
msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
msgstr "فروختن دستگاه‌های ازپیش‌نصب‌شده در واقع فکر بسیار بدی هستند:"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
"This means after 6 weeks at most."
msgstr ""
"اگر تیلز را روی یک دی‌وی‌دی ایجاد کنیم، این دی‌وی‌دی در نسخهٔ بعدی دیگر قدیمی "
"خواهد بود. یعنی عمر مفید آن در بهترین حالت تنها شش هفته است."

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
"the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails device is "
"genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
"trust (if you know someone of trust who can clone a Tails device for you). "
"But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use our "
"cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
"Tails device is something that we really care about."
msgstr ""
"اگر آن را روی یک درایو یواس‌بی نصب کنیم، تأیید صحت آن غیرممکن خواهد بود. "
"اعتماد به صحت یک دستگاه تیلز یا باید بر مبنای تأیید رمزنگاری باشد یا اعتماد "
"شخصی (اگر فرد قابل‌اعتمادی می‌شناسید که می‌تواند برایتان یک دستگاه تیلز را "
"همتاسازی کند). اما پس از نصب تیلز روی یک درایو یواس‌بی دیگر نمی‌توان از روش‌های "
"تأیید رمزنگاری استفاده کرد. امکان اعتماد به دستگاه تیلز مساله‌ای است که ما به "
"آن اهمیت بسیاری می‌دهیم."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Web browser\n"
msgstr "مرورگر وب\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "چرا جاوااسکریپت به طور پیش‌فرض در <span class=\"application\">مرورگر تور</span> فعال است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
"JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
"the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/Tor_browser#torbutton]] extension, "
"included in Tails, takes care of blocking dangerous JavaScript "
"functionalities."
msgstr ""
"امروزه تارنماهای بسیاری برای درست کار کردن نیاز به جاوااسکریپت دارند. در "
"نتیجه برای اجتناب از سردرگمی بسیاری از کاربران، جاوااسکریپت را به طور پیش‌فرض "
"روی تیلز فعال کرده‌ایم. اما افزونهٔ [[تورباتِن|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#torbutton]] که در تیلز وجود دارد جاوااسکریپت‌های خطرناک را مسدود "
"می‌کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
"might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
msgstr ""
"مرورگر تور همچنین دارای یک [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] و افزونهٔ [[نواسکریپت|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] که با آن‌ها می‌توانید جاوااسکریپت‌های بیشتری را غیرفعال "
"کنید. این کار می‌تواند در بعضی موارد امنیت را افزایش دهد. اما اگر کلاً "
"جاوااسکریپت را غیرفعال کنید آن‌گاه [[اثر انگشت|doc/about/fingerprint]] "
"مرورگرتان با اثر انگشت اغلب کاربران تور متفاوت خواهد بود که این نکته ممکن "
"است باعث به خطر افتادن ناشناسی شما شود."

#. type: Plain text
msgid ""
"We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
"compromise between usability and security in this case."
msgstr ""
"ما معتقدیم در این مورد فعال نگاه داشتن جاوااسکریپت به طور پیش‌فرض بهترین "
"مصالحه بین کاربردپذیری و امنیت است."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"add-ons\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "آیا می‌توانم روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> افزونه‌های دیگری هم نصب کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
msgstr "نصب افزونه‌ها روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ممکن است باعث ایجاد اشکال در امنیت موجود در تیلز شود.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
"networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
"of the configuration or leak private information."
msgstr ""
"افزونه‌ها می‌توانند کارهای بسیاری در مرورگر انجام دهند و حتی اگر تمام "
"فعالیت‌های مرورگر از طریق تور عبور کند، بعضی افزونه‌ها ممکن است با بقیهٔ "
"تنظیمات مشکل داشته باشند یا باعث درز کردن اطلاعات خصوصی شوند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
"history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
msgstr "۱. آن‌ها می‌تواند اطلاعاتی در مورد رفتار وب‌گردی، تاریخچهٔ وب‌گردی یا اطلاعات سیستم شما را چه از عمد و چه از روی اشتباه پیگیری و فاش کنند.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
"attacker.\n"
msgstr "۲. آن‌ها ممکن است ایراد و حفره‌های امنیتی داشته باشند که از سوی یک مهاجم کنترل می‌شود.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
"Torbutton, and break your anonymity.\n"
msgstr "۴. ممکن است ایرادهایی داشته باشند که امنیت ارائه‌شده از سوی افزونه‌ها را به مخاطره می‌اندازد، برای نمونه امنیت تورباتِن، و در نتیجه ناشناس بودن شما دچار مشکل شود.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
"distinguishable amongst other Tails users.\n"
msgstr ""
"۵. ممکن است با قابل‌تشخیص کردن رفتار وب‌گردی شما از دیگر کاربران تیلز ناشناسی شما\n"
"را به مخاطره بیندازند.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
"Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
"this context."
msgstr ""
"هیچ افزونه‌ای به جز افزونه‌های گنجانده‌شده در تیلز بررسی جدی نشده‌اند و نباید "
"استفاده از آن‌ها در تیلز امن محسوب شود، مگر این که خلافش ثابت شود."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[هشدار راجع به مانا|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[وب‌گردی با <span class=\"application\">مرورگر تور</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[آیا می‌توانم استفاده‌ام از تیلز را مخفی کنم؟|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"XXX: این اطلاعات را به مستندات مرورگر ببرم؟\n"
"XXX: رجوع کنید به https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "آیا باید افزونه‌های گنجانده‌شده در <span class=\"application\">مرورگر تور</span> را دستی به‌روز کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
"break the security built in Tails.\n"
msgstr ""
"خیر. تیلز هر شش هفته به‌روزرسانی‌هایی در اختیار شما می‌گذارد که به دقت بررسی شده‌اند\n"
"تا اطمینان حاصل شود که مشکل امنیتی یا پیکربندی ندارند.\n"
"به روزرسانی افزونه‌ها در <span class=\"application\">مرورگر تیلز</span> ممکن است منجر به\n"
"ایجاد اشکال در امنیت موجود در تیلز شود.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"flash\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
msgstr "آیا می‌توانم با تیلز از تارنماهایی که از ادوبی فلش استفاده می‌کنند بازدید کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
msgstr "ادوبی فلش پلیر به دلایل مختلف در تیلز گنجانده نشده:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
"Tails."
msgstr ""
"یک نرم‌افزار مالکیتی است که در نتیجه ما از نظر قانونی نمی‌توانیم آن را در تیلز "
"بگنجانیم."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
msgstr "کدبسته است و نمی‌دانیم دقیقاً چه می‌کند."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
msgstr "ید طولایی در آسیب‌پذیری‌های امنیتی جدی دارد."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
"مشهور است به ایجاد فرصت برای فناوری‌هایی که حریم خصوصی را به مخاطره "
"می‌اندازند، از جمله [[!wikipedia Local_shared_object]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr "ادوبی افزایهٔ فلش گنو/لینوکس خود را تنها برای گوگل کروم نگهداری می‌کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
"the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
msgstr ""
"ما استفاده از از نرم‌افزارهای جایگزین کدباز مانند [[جی‌نش](http://www.gnu.org/"
"software/gnash/) به جای ادوبی فلش را در نظر گرفته‌ایم، اما هنوز امکانش میسر "
"نشده است. رجوع کنید به [[!tails_ticket 5363]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr "اما می‌توانید با <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ویدیوهای اچ‌تی‌ام‌ال۵ را ببینید.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
msgstr "چگونه نتایج آزمون‌های ناشناسی آنلاین را تحلیل کنیم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or <https://"
"ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible from your "
"browser to see if it can be used to identify you."
msgstr ""
"تارنماهای ثبت اثرانگشت مانند <https://panopticlick.eff.org/> یا <https://ip-"
"check.info/> سعی می‌کنند از مرورگر شما تا حد امکان اطلاعات کسب کنند و ببینند "
"که آیا می‌توانند با این اطلاعات هویت شما را احراز کنند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
"making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
msgstr ""
"همان‌طور که در مستندات ما راجع به\n"
" [[اثر انگشت|doc/about/fingerprint]] آمده، تیلز با دشوار کردن تشخیص یک کاربر خاص\n"
"بین کاربران متعدد <span class=\"application\">مروگر تور</span> (چه در تیلز و چه سیستم‌عامل‌های دیگر)\n"
"شما را ناشناس می‌کند.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
"anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr ""
"بنابراین اطلاعات به‌دست‌آمده توسط این تارنماها تا وقتی که این اطلاعات برای تمام کاربران \n"
"<span class=\"application\">مرورگر تور</span> یکسان باشد به خودی خود ناشناسی را دچار مخاطره نمی‌کنند.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
"the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
"Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
"others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
msgstr ""
"برای نمونه قسمت user-agent مرورگر از تیلز ۰٫۲۱ و <span class=\"application\">مرورگر تور</span> ۲٫۳٫۲۵-۱۳ \n"
"روی `Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3` تنظیم شده‌است.\n"
"این مساله ناشناسی شما را حفظ می‌کند حتی اگر سیستم‌عامل نصب‌شده روی رایانه\n"
" ویندوز ان‌تی باشد و شما معمولاً از فایرفاکس استفاده کنید. از سوی دیگر تغییر این تنظیم شما را از کاربران دیگر\n"
"  <span class=\"application\">مرورگر تور</span> متمایز کرده و ناشناسی شما را دچار مخاطره می‌کند.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
"our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
msgstr ""
"علاوه بر این ما نتایج این تارنماها را پیش از هر انتشار تأیید می‌کنیم. رجوع "
"کنید به [[مجموعهٔ آزمایش|contribute/release_process/test]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "آیا جاوا روی <span class=\"application\">مرورگر تور</span> نصب شده‌است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
"your anonymity."
msgstr ""
"تیلز در مرورگر خود افزایهٔ جاوا ندارد چون ممکن است باعث به خطر افتادن ناشناسی "
"شما شود."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistence\n"
msgstr "مانا\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I save my custom settings?\n"
msgstr "آیا می‌توانم تنظیمات اختصاصی خود را ذخیره کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr ""
"<em>&hellip; مانند زبان، جانمایی صفحه‌کلید، تصویر پس‌زمینه، وضعیت نوار ابزار،\n"
"تنظیمات مرورگر، ترجیحات صفحه‌لمسی و غیره.</em>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"By default Tails does not save anything from one working session to "
"another.  Only the persistent volume allows you to reuse data across "
"different working sessions. See the list of existing [[persistent features|"
"doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
msgstr ""
"تیلز به طور پیش‌فرض هیچ تغییری را از یک نشست کاری ذخیره نمی‌کند که در نشست‌های "
"کاری دیگر از آن استفاده کند. تنها درایو مانا به شما اجازه می‌دهد که از "
"اطلاعات خود در نشست‌های کاری مختلف دوباره استفاده کنید. رجوع کنید به فهرست "
"[[ویژگی‌های مانای|doc/first_steps/persistence/configure#features]] موجود."

#. type: Plain text
msgid ""
"We are frequently requested to add new persistent features but we are "
"usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
"labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122)  about persistence. "
"Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
msgstr ""
"از ما مدام خواسته می‌شود که ویژگی‌های مانای جدید اضافه کنیم، اما معمولاً مشغول "
"کار روی اولویت‌های دیگر هستیم. رجوع کنید به [درخواست‌های باز](https://labs."
"riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122) ما راجع به مانا. از هر "
"کمک کوچکی نیز [[استقبال می‌شود|contribute/how/code]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
msgstr "رمزگذاری درایو مانا و LUKS تا چه حد قوی است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same technique "
"as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
msgstr ""
"تیلز از LUKS برای رمزگذاری درایو مانا استفاده می‌کند. این همان روشی است که به "
"طور کلی برای [[ایجاد درایوهای رمزگذاری‌شده و استفاده از آن‌ها|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] توصیه می‌کنیم."

#. type: Plain text
msgid ""
"LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
"default technique for full-disk encryption proposed by many distribution, "
"including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
msgstr ""
"استاندارد LUKS استانداردی بسیار محبوب برای رمزگذاری دیسک در لینوکس است. LUKS "
"روش پیش‌فرض رمزگذاری تمام‌دیسک هنگام نصب یک سیستم معمولی توصیه‌شده از سوی "
"بسیاری از توزیع‌ها از جمله دبیان و اوبونتو است."

#. type: Plain text
msgid ""
"Currently the default cipher is `aes-cbc-essiv:sha256` with a key size of "
"256 bits."
msgstr ""
"در حال حاضر سایفر پیش‌فرض `aes-cbc-essiv:sha256` با یک کلید ۲۵۶بیتی است."

#. type: Plain text
msgid ""
"To understand better how persistence work, see our [[design document|"
"contribute/design/persistence]]."
msgstr ""
"برای درک بهتر نحوهٔ عملکرد مانا [[سند طراحی|contribute/design/persistence]] "
"ما را ببینید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
msgstr "آیا بازیابی گذرواژه‌ها از درایو مانا ممکن است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
"possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
"passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
"try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
msgstr ""
"خیر. رمزگذاری درایو مانا بسیار قوی است و بازیابی گذرواژه‌ها از آن غیرممکن "
"است. اگر گذرواژه‌ای بسیار ضعیف باشد ممکن است یک مهاجم با استفاده از حملهٔ "
"جستجوی فراگیر بتواند چندین گذرواژهٔ احتمالی را امتحان کرده و در نهایت آن "
"گذرواژه را حدس بزند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
msgstr "شبکه\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
msgstr "آیا می‌توانم در تیلز از وی‌پی‌ان استفاده کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
msgstr "سه حالت مختلف باید مشخص شوند:"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN instead of Tor"
msgstr "استفاده از یک وی‌پی‌ان به جای تور"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
msgstr "استفاده از یک وی‌پی‌ان برای وصل شدن به تور (وی‌پی‌ان پیش از تور)"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
msgstr "وصل شدن به یک وی‌پی‌ان از طریق تور (وی‌پی‌ان پس از تور)"

#. type: Plain text
msgid ""
"For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
"vpn_support/]]."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر [[بلوپرینت پشتیبانی از وی‌پی‌ان|blueprint/vpn_support/]] ما "
"را ببینید."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
"outgoing traffic to anonymity networks such as Tor or I2P. VPN are not "
"anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
"where you are connecting from and where you are connecting to. Tor provides "
"anonymity by making it impossible for a single point in the network to know "
"both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"اجبار رد شدن تمام ترافیک خروجی به شبکه‌های ناشناسی مانند تور یا I2P  [[یک اصل "
"بسیار بنیادی تیلز|about#tor] است. وی‌پی‌ان‌ها شبکه‌های ناشناسی نیستند، چون مدیر "
"وی‌پی‌ان می‌تواند بفهمد از کجا و به کجا وصل شده‌اید. تور با غیرممکن کردن فهمیدن "
"مبداء و مقصد هر اتصال برای یک نقطه در شبکه شما را ناشناس می‌کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
"Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
"Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
msgstr ""
"در بعضی حالت‌ها ممکن است برای وصل شدن به اینترنت مجبور به استفاده از یک "
"وی‌پی‌ان باشید، برای مثال به خاطر نحوه‌ٔ کار ارائه‌دهندهٔ خدمات اینترنتی‌تان. در "
"حال حاضر امکان این کار با تیلز وجود ندارد. رجوع کنید به [[!tails_ticket "
"5858]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] can also be "
"useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
msgstr ""
"[[پل‌های تور|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] نیز می‌توانند برای "
"عبور از محدودیت‌های ارایه‌دهندهٔ خدمات اینترنتی‌تان سودمند باشند."

#. type: Plain text
msgid "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
msgstr "در بعضی حالت‌ها وصل شدن به یک وی‌پی‌ان از طریق تور می‌تواند سودمند باشد:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To access services that block connections coming from Tor."
msgstr "برای دسترسی سروس‌هایی که اتصالات ورودی از تور را مسدود می‌کنند."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
"company or University."
msgstr ""
"برای دسترسی به منابعی که تنها از یک وی‌پی‌ان قابل دسترسی هستند، برای نمونه در "
"شرکت شما یا دانشگاهتان."

#. type: Plain text
msgid "This is currently not possible easily using Tails."
msgstr "در حال حاضر امکان انجام راحت این کار در تیلز وجود ندارد."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
msgstr "آیا می‌توانم کشور گره خروجی خود را انتخاب کنم یا `torrc` را تغییر دهم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
"administration rights but you should not do so as it might break your "
"anonymity."
msgstr ""
"تغییر فایل تنظیمات تور (`torrc`) با حقوق مدیریتی امکان‌پذیر است، اما نباید "
"این کار را بکنید چون ممکن است ناشناسی‌تان را دچار مشکل کند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
"exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
"understand\".\n"
msgstr ""
"برای نمونه همان‌طور که در [پرسش‌های متداول](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit)\n"
"<span class=\"application\">مرورگر تور</span> اشاره شد،\n"
"استفاده از `ExcludeExitNodes` توصیه نمی‌شود، چرا که «تغییر\n"
"گره‌های خروجی ممکن است ناشناسی شما را طوری دچار مشکل کند که \n"
"ما از آن سر درنیاوریم.»\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"mac_address\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"mac_address\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Does Tails change the MAC address of my network interfaces?\n"
msgstr "آیا تیلز آدرس مک رابط شبکهٔ من را تغییر می‌دهد؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Starting from Tails 0.23, [[MAC spoofing|doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing]] is enabled by default on all interfaces."
msgstr ""
"از تیلز ۰٫۲۳ [[جا زدن مک|doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing]] به "
"طور پیش‌فرض روی تمام رابط‌ها فعال شده‌است."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
msgstr "گره‌گشایی دی‌ان‌اس در تیلز چگونه انجام می‌شود؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
"topic."
msgstr ""
"رجوع کنید به [[سند طراحی|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] ما در مورد "
"این مساله."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
msgstr "چرا تیلز هنگام آغاز شدن خودکار به چندین تارنما متصل می‌شود؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor and I2P require the system clock to be well synchronized in order to "
"work properly. When starting Tails, a notification is displayed while the "
"clock is being synchronized."
msgstr ""
"تور و I2P برای درست کار کردن نیازمند این هستند که ساعت سیستم تنظیم شده‌باشد. "
"هنگام آغاز تیلز و تنظیم شدن ساعت آگهی‌ای دریافت می‌کنید."

#. type: Plain text
msgid ""
"This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
"severals websites and deducing a correct time from their answers. The list "
"of websites that could be queried in this process can be found in `/etc/"
"default/htpdate`."
msgstr ""
"این تنظیم از طریق ارسال درخواست‌های اچ‌تی‌تی‌پی‌اس از تور برای تارنمای متعدد و "
"تعیین ساعت صحیح از پاسخ‌های آن‌ها انجام می‌شود. فهرست تارنماهایی که در این روند "
"به آن‌ها مراجعه می‌شود را می‌توان از `/etc/default/htpdate` یافت."

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
"topic."
msgstr ""
"همچنین در این مورد موضوع رجوع کنید به [[سند طراحی|contribute/design/"
"Time_syncing]] ما."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
msgstr "آیا می‌توانم با راه‌اندازی یک رله یا پل در تیلز به شبکهٔ تور کمک کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
"tails_ticket 5418]]."
msgstr ""
"در حال حاضر راه‌اندازی یک رله یا پل تور در تیلز ممکن نیست. رجوع کنید به [[!"
"tails_ticket 5418]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
msgstr "آیا می‌توانم در تیلز از یک سیستم مخفی تور استفاده کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but it "
"is complicated and not documented yet."
msgstr ""
"استفاده از تیلز برای ایجاد یک سرویس مخفی از نظر فنی ممکن است، اما کاری "
"پیچیده به حساب می‌آید و هنوز مستندسازی نشده‌است."

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, some people have been working on how to run a web server behind "
"a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
msgstr ""
"برای نمونه برخی افراد در حال کار روی نحوهٔ راه‌اندازی یک سرور وب پشت یک سرویس "
"مخفی در تیلز هستند. رجوع کنید به [[!tails_ticket 7879]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
"because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
"can only transport TCP connections.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Software not included in Tails\n"
msgstr "نرم‌افزارهایی که در تیلز گنجانده نشده‌اند\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
msgstr "آیا امکان گنجانده‌شدن نرم‌افزار محبوب من در تیلز وجود دارد؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
"as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
"which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
"the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
"many advantages:"
msgstr ""
"اول از همه این‌که از موجود بودن این نرم‌افزار در دبیان اطمینان حاصل کنید، چرا "
"که این نکته مقدمهٔ استفاده از آن نرم‌افزار در تیلز است. اضافه کردن نرم‌افزاری "
"به تیلز که در دبیان نیست به معنی حجم اضافی کار است که ممکن است امکان‌ مراقبت "
"از پروژه را دچار مشکل کند. علاوه بر این حضور در دبیان مزایای بسیاری دارد:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is included in the Debian process for security updates and new versions."
msgstr "به‌روزرسانی‌های امنیتی و نسخه‌های جدید بسیاری در روند دبیان وجود دارند."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is authenticated using OpenPGP signatures."
msgstr "نرم‌افزارها با استفاده از امضای اُپن‌پی‌جی‌پی تأیید می‌شوند."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is under the scrutiny of the Debian community and its many users and "
"derivatives, including Ubuntu."
msgstr ""
"این نرم‌افزارها تحت مراقبت جامعهٔ دبیان و کاربران و مشتقات بسیار آن از جمله "
"اوبونتو قرار دارند."

#. type: Plain text
msgid ""
"To check whether a software is in Debian, search for it on <https://packages."
"debian.org/>. If it is not yet available in Debian, you should ask its "
"developers why it is not the case yet."
msgstr ""
"برای مطمئن شدن از حضور یک نرم‌افزار در دبیان، در <https://packages.debian.org/"
"> به دنبال آن بگردید. اگر هنوز برای دبیان موجود نیت، باید از برنامه‌نویسان آن "
"دلیل این مشکل را بپرسید."

#. type: Plain text
msgid ""
"Second, this software might not be useful to accomplish our design goals. "
"Refer to our [[design documents|contribute/design]] to understand which are "
"the intended use cases, and the assumptions on which Tails is based."
msgstr ""
"دوم این که این نرم‌افزار شاید برای اهداف طراحی ما سودمند نباشد. برای درک "
"موارد استفادهٔ مورد نظر ما و پیش‌فرض‌های تیلز رجوع کنید به [[سند طراحی|"
"contribute/design]] ما."

#. type: Plain text
msgid ""
"We also try to limit the amount of software included in Tails, and we only "
"add new software with a very good reason to do so:"
msgstr ""
"ما همچنین تلاش می‌کنیم میزان نرم‌افزارهای موجود در تیلز را کاهش دهیم و تنها به "
"دلایل بسیار مناسب چند نرم‌افزار در آن می‌گنجانیم:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We try to limit the growth of the ISO image and automatic upgrades."
msgstr "ما سعی در محدود کردن رشد حجم تصویر ایزو و به روزرسانی‌های خودکار داریم."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "More software implies more security issues."
msgstr "وجود نرم‌افزارهای بیشتر به معنی مسائل امنیتی بیشتر است."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We avoid proposing several options to accomplish the same task."
msgstr "ما از ارائهٔ راه‌حل‌های مختلف برای یک کار خودداری می‌کنیم."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If a package needs to be removed after its inclusion, for example because of "
"security problems, then this might be problematic as users might rely on it."
msgstr ""
"اگر پس از اضافه شدن یک بسته، برای مثال به دلایل مشکلات امنیتی، مجبور به حذف "
"آن شویم، ممکن است مشکلاتی برای کاربران به وجود بیاید چون به این نرم‌افزارها "
"اتکا می‌کنند."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After considering all this, if you still think that this software is a "
#| "good candidate to be included in Tails, please [[explain us|/contribute/"
#| "talk]] your proposal."
msgid ""
"After considering all this, if you still think that this software is a good "
"candidate to be included in Tails, please explain us your proposal on "
"[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
msgstr ""
"پس از در نظر گرفتن تمام این موارد اگر همچنان فکر می‌کنید نرم‌افزار مورد نظر "
"نامزدی خوبی برای حضور در تیلز است، لطفاً پیشنهاد خود را [[برای ما توضیح دهید|about/contact#tails-dev]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can "
"use the [[additional software|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] feature of the persistent volume to install "
"it automatically at the beginning of each working session."
msgstr ""
"اگر نرم‌افزاری در تیلز موجود نباشد، اما در دبیان وجود داشته باشد، می‌توانید از "
"ویژگی [[نرم‌افزارهای بیشتر|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] درایو مانا برای نصب خودکار آن در ابتدای هر "
"نشست کاری استفاده کنید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "Here is some of the software we are often asked to include in Tails:"
msgstr ""
"این‌ها نرم‌افزارهایی هستند که از ما مکرراً برای گنجاندن آن‌ها در تیلز درخواست "
"می‌شود:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**bitmessage**: not in Debian"
msgstr "**bitmessage**: در دبیان موجود نیست"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**torchat**: see [[!tails_ticket 5554]]"
msgstr "**torchat**: رجوع کنید به [[!tails_ticket 5554]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**retroshare**: not in Debian"
msgstr "**retroshare**: در دبیان نیست"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
msgstr "آیا می‌توانم در تیلز با بیت‌تورنت دانلود کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not ship any BitTorrent software and is unlikely to do so in the "
"future."
msgstr ""
"تیلز از هیچ نرم‌افزار بیت‌تورنتی استفاده نمی‌کند و احتمال این کار در آینده نیز "
"کم است."

#. type: Plain text
msgid "The problem with using BitTorrent over Tor is double:"
msgstr "دو مشکل برای استفاده از بیت‌تورنت در تور وجود دارد:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is technically hard to do it properly, see: <https://blog.torproject.org/"
"blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
msgstr ""
"از نظر فنی انجام این کار دشوار است؛ رجوع کنید به <https://blog.torproject."
"org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It harms the network, see: <https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
"slow>."
msgstr ""
"این کار باعث وارد شدن آسیب به شبکه می‌شود؛ رجوع کنید به <https://blog."
"torproject.org/blog/why-tor-is-slow>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We had relatively vague [[!tails_ticket 5991 desc=\"plans to improve\n"
"on this situation\"]].\n"
msgstr ""
"[[!tails_ticket 5991 desc=\"راه‌حل‌های ما\n"
"برای بهبود این وضعیت\"]] نسبتاً مبهم هستند.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
msgid "<a id=\"youtube\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
msgid "Can I download videos from websites?\n"
msgstr "آیا می‌توانم در تیلز با بیت‌تورنت دانلود کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can install <span class=\"code\">youtube-dl</span> as an [[additional\n"
"package|doc/advanced_topics/additional_software/]]. <span class=\"application\">youtube-dl</span>\n"
"allows downloading videos from more than\n"
"[700 websites](https://github.com/rg3/youtube-dl/blob/master/docs/supportedsites.md).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to download a YouTube video, execute the following command in a "
"terminal:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    torsocks youtube-dl \"https://www.youtube.com/watch?v=JWII85UlzKw\"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, refer to the [official\n"
"<span class=\"application\">youtube-dl</span> documentation](https://rg3.github.io/youtube-dl/).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"desktop\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"desktop\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop environment\n"
msgstr "محیط دسکتاپ\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"timezone\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"timezone\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is the time set wrong?\n"
msgstr "چرا ساعت درست تنظیم نشده است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When Tails starts, the system timezone is set to UTC (Greenwich time). So, "
"this time might be a few hours in the future if you are West from the United "
"Kingdom, or in the past if you are East from the UK. The minutes should be "
"accurate."
msgstr ""
"هنگام آغاز به کار تیلز محدودهٔ زمانی سیستم روی ساعت گرینویچ یا UTC تنظیم "
"شده‌است. بنابراین اگر در غرب انگلستان قرار دهید این ساعت ممکن چند ساعت جلوتر "
"باشد و اگر در شرق انگلستان هستید چند ساعت عقب‌تر. دقیقهٔ زمان باید درست باشد."

#. type: Plain text
msgid ""
"We do this for anonymity reasons: if some application reveals your actual "
"timezone, it might help identifying who you are."
msgstr ""
"این کار را به دلایل مرتبط با ناشناسی انجام می‌دهیم: اگر ابزارهایی باعث فاش "
"شدن ساعت حقیقی شما شوند، این کار ممکن است باعث فاش شدن هویت شما شود."

#. type: Plain text
msgid ""
"Having all Tails users set to the same timezone, makes it more difficult to "
"distinguish you amongst all the other Tails users."
msgstr ""
"تنظیم کردن ساعت تمام کاربران تیلز روی یک محدودهٔ زمانی تشخیص شما از بین تمام "
"کاربران تیلز را دشوارتر می‌کند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We are working on a custom clock applet with configurable timezone. See [[!"
"tails_ticket 6284]]."
msgstr ""
"ما در حال کار روی یک برنامک اختصاصی ساعت با قابلیت تنظیم محدودهٔ زمانی هستیم. "
"رجوع کنید به [[!tails_ticket 6284]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"misc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"misc\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other security issues\n"
msgstr "مشکلات امنیتی دیگر\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is it safe to use Tails on a compromised system?\n"
msgstr "استفاده از تیلز روی یک سیستم مشکل‌دار امن است؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails runs independently from the operating system installed on the "
"computer.  So, if the computer has only been compromised by software, "
"running from inside your regular operating system (virus, trojan, etc.), "
"then it is safe to use Tails. This is true as long as Tails itself has been "
"installed using a trusted system."
msgstr ""
"تیلز مستقل از سیستم‌عامل نصب‌شده روی رایانه کار می‌کند. بنابراین اگر رایانهٔ شما "
"تنها مشکل نرم‌افزاری دارد که از خود سیستم‌عامل اجرا می‌شود (مثل ویروس، اسب تروا "
"و غیره)، استفاده از تیلز امن است. البته به شرطی که تیلز را از رایانه‌ای "
"قابل‌اعتماد نصب کرده باشید."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware, then it might be unsafe to "
"use Tails."
msgstr ""
"اگر رایانهٔ شما توسط فردی با دسترسی فیزیکی دچار مشکل شده باشد و روی آن "
"سخت‌افزاری غیرقابل‌اعتماد نصب شده باشد، شاید استفاده از تیلز روی آن امن نباشد."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the BIOS of the computer has been compromised, then it might also be "
"unsafe to use Tails."
msgstr "اگر بایوس رایانه دچار مشکل باشد، شاید استفاده از تیلز امن نباشد."

#. type: Plain text
msgid "See our [[warning page|doc/about/warning]] for more details."
msgstr "برای جزییات بیشتر رجوع کنید به [[صفحه‌ٔ هشدار|doc/about/warning]] ما."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"integrity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"integrity\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I verify the integrity of a Tails device?\n"
msgstr "آیا می‌توانم یکپارچگی یک دستگاه تیلز را تأیید کنم؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is not possible to verify the integrity of a Tails device when running "
"Tails from this same device. This would be like asking to someone whether "
"she is a liar; the answer of a true liar would always be \"no\"."
msgstr ""
"تأیید یکپارچگی یک دستگاه تیلز همزمان با اجرای تیلز از روی همان دستگاه ممکن "
"نیست. این کار مثل این است که از فردی بپرسید دروغگو هست یا نه؛ پاسخ یک فرد "
"دروغگو همیشه «نه» خواهد بود."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"To verify the integrity of a DVD from a separate trusted system, you can "
"verify the signature of the ISO image as documented in [[verify the ISO "
"image using the command line|doc/get/"
"verify_the_iso_image_using_the_command_line]] against the DVD itself."
msgstr ""
"برای تأیید یکپارچگی یک دی‌وی‌دی از یک سیستم مورداعتماد دیگر، می‌توانید امضای "
"تصویر ایزو را همان‌طور که در [[تأیید تصویر ایزو با استفاده از خط فرمان|doc/"
"get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]] آمده تأیید کنید."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"There is no documented method of verifying the integrity of a USB stick or "
"SD card installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>. "
"However, if you have another trusted Tails device, you can [[clone it onto "
"the untrusted device|doc/first_steps/upgrade]] to reset it to a trusted "
"state."
msgstr ""
"روش مستندسازی‌شده‌ای برای تأیید یکپارچگی یک درایو یواس‌بی یا کارت حافظهٔ نصب‌شده "
"با استفاده از <span class=\"application\">نصب‌کنندهٔ تیلز</span> وجود ندارد. "
"با این حال اگر یک دستگاه مورداعتماد تیلز دارید، می‌توانید برای راه‌اندازی "
"دوبارهٔ آن به حالت مورداعتماد [[آن را روی یک دستگاه غیرقابل‌اعتماد همتاسازی "
"کنید|doc/first_steps/upgrade]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use the memory wipe feature of Tails on another operating system?\n"
msgstr "آیا می‌توان از امکان پاک‌سازی حافظهٔ تیلز در سیستم‌‌عامل‌های دیگر استفاده کرد؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The memory wipe mechanism that Tails uses on shutdown to [[protect against "
"cold boot attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] is not yet "
"available in other Linux distributions. In the future, we would like to "
"package it for Debian."
msgstr ""
"سازوکار پاک کردن حافظه که تیلز هنگام خاموش شدن برای [[محافظت در برابر حملات "
"راه‌اندازی سرد|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] به کار می‌برد هنوز برای "
"توزیع‌های دیگر لینوکس امکان‌پذیر نیست. تمایل داریم در آینده این سازوکار را "
"برای دبیان بسته‌بندی کنیم."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to implement this feature outside of Tails, have a look at the "
"corresponding [[design documentation|contribute/design/memory_erasure]]."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید این ویژگی را خارج از تیلز به کار ببرید، [[سند طراحی|contribute/"
"design/memory_erasure]] مرتبط را ببینید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Where is the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In our [[warning page|doc/about/warning#identities]] we advice to restart "
"Tails every time that you want to use a different contextual identity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The\n"
"[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"is limited to the browser.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails used to provide a <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature, but this feature was not a good solution to\n"
"[[separate contextual identities|about/warning#identities]], as it\n"
"was dangerous:\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid "Already existing connections could stay open."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Other sources of information could reveal your past activities, for example "
"the cookies stored in <span class=\"application\">Tor Browser</span> or the "
"random nick in <span class=\"application\">Pidgin</span>."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a full operating system, so a *new identity* should be thought on a "
"broader level. **Restart Tails instead**."
msgstr ""
"تیلز یک سیستم‌عامل کامل است، بنابراین باید در سطحی گسترده‌تر به *هویت جدید* "
"فکر کرد. **در عوض تیلز را دوباره راه‌اندازی کنید**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"truecrypt\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"truecrypt\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use TrueCrypt with Tails?\n"
msgstr "آیا می‌توانم با تیلز از تروکریپت استفاده کنم؟\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No, <span class=\"application\">TrueCrypt</span> was removed in Tails 1.2.1.\n"
"But you can still [[open <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes using <span class=\"code\">cryptsetup</span>|doc/encryption_and_privacy/truecrypt]].\n"
msgstr ""
"خیر. <span class=\"application\">تروکریپت</span> از تیلز ۱٫۲٫۱ حذف شده‌است.\n"
"با این حال می‌توانید [[با استفاده از <span class=\"code\">cryptsetup</span>\n"
"درایوهای جدید <span class=\"application\">تروکریپت</span> باز کنید|doc/encryption_and_privacy/truecrypt]].\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, [TrueCrypt is now discontinued](http://truecrypt.sourceforge."
"net/)  and its development team recommends against using it. We recommend "
"using other [[encryption tools|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] such as [[LUKS|faq#luks]]."
msgstr ""
"علاوه بر این [تروکریپت متوقف شده](http://truecrypt.sourceforge.net/) و تیم "
"توسعهٔ آن استفاده از آن را توصیه نمی‌کنند. ما توصیه می‌کنیم از [[ابزارهای "
"رمزگذاری|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] دیگر مانند [[LUKS|"
"faq#luks]] استفاده کنید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Does Tails collect information about its users?\n"
msgstr "آیا تیلز اطلاعاتی راجع به کاربران خود جمع‌آوری می‌کند؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When Tails starts, two HTTPS requests are made automatically to our website "
"through Tor:"
msgstr ""
"هنگام راه‌اندازی تیلز از طریق تور دو درخواست اچ‌تی‌تی‌پی‌اس به طور خودکار به "
"تارنمای ما ارسال می‌شوند:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"A security check is performed to know if security issues have been announced "
"for this version of Tails. The language of the working session is passed "
"along with this request to display the notification in the preferred "
"language of the user."
msgstr ""
"یک بررسی امنیتی انجام می‌شود تا اطمینان حاصل شود که مسائل امنیتی برای این "
"نسخه از تیلز اعلام شده‌اند یا نه. زبان نشست کاری نیز در کنار این درخواست وجود "
"دارد تا برای زبان انتخابی کاربر یک آگهی ایجاد شود."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/first_steps/"
"upgrade]] checks for newer versions. The version of the running Tails is "
"passed along with this request."
msgstr ""
"[[<span class=\"application\">ارتقادهندهٔ تیلز</span>|doc/first_steps/"
"upgrade]] به دنبال نسخه‌های جدیدتر می‌گردد. نسخهٔ تیلز در حال اجرا نیز همراه "
"این درخواست ارسال می‌شود."

#. type: Plain text
msgid ""
"We believe it is important to notify the user of known security issues and "
"newer versions. We calculate statistics based on the security check to know "
"how many times Tails has been started and connected to Tor. Those statistics "
"are published in our [[monthly reports|news]]."
msgstr ""
"معتقدیم آگاه کردن کاربر از مشکلات امنیتی موجود و نسخه‌های جدیدتر مهم است. ما "
"بر مبنای این بررسی‌های امنیتی محاسبه می‌کنیم که تیلز چند بار راه‌اندازی شده و "
"به تور وصل شده‌است. این آمارها در [[گزارش‌های ماهانه|news]] منتشر می‌شوند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"antivirus\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"antivirus\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Does Tails need an antivirus?\n"
msgstr "آیا تیلز ضدویروس هم دارد؟\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"No, as other Linux systems, Tails doesn't require an antivirus to protect "
"itself from most malwares, such as viruses, trojans, and worms. There are "
"various reasons why Linux operating systems generally don't need antivirus "
"softwares, including the permission design of Linux systems."
msgstr ""
"خیر. تیلز نیز مانند دیگر سیستم‌های لینوکس برای محافظت خود در برابر بیشتر "
"بدافزارها از جمله ویروس‌ها، اسب‌های تروا و کرم‌ها نیازی به ضدویروس ندارد. دلایل "
"مختلفی برای نیاز نداشتن اغلب سیستم‌عامل‌های لینوکس به نرم‌افزارهای ضدویروس وجود "
"دارد، از جمله طراحی اجازهٔ سیستم‌های لینوکس."

#. type: Plain text
msgid ""
"See the [[!wikipedia Linux_malware desc=\"Wikipedia page on Linux malware"
"\"]] for further details."
msgstr ""
"برای جزییات بیشتر رجوع کنید به [[!wikipedia Linux_malware desc=\"صفحهٔ "
"ویکی‌پدیا در مورد بدافزارهای لینوکس\"]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"<rawmaterial>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"<rawmaterial>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Proxy\n"
msgstr "پروکسی\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"How_do_you_chain_a_proxy_after_TOR___63__ "
"Next_Tails_version_should_have_proxychains_for_socks_after_exit_node "
"alternative_way_to_connect_to_web featurerequest:_proxychains"
msgstr ""
"How_do_you_chain_a_proxy_after_TOR___63__ "
"Next_Tails_version_should_have_proxychains_for_socks_after_exit_node "
"alternative_way_to_connect_to_web featurerequest:_proxychains"

#. type: Plain text
msgid ""
"easy way to chain a SOCKS5 proxy after the hop off the exit node of TOR."
msgstr ""
"راه ساده برای زنجیر کردن یک پروکسی SOCKS5 پس از گذر کردن از گره خروجی تور."

#. type: Plain text
msgid ""
"I need to hide the fact that I'm coming from TOR, because many websites "
"block tor."
msgstr ""
"باید استفادهٔ خود از تور را مخفی کنم، چرا که بسیاری از تارنماها تور را مسدود "
"می‌کنند."

#. type: Plain text
msgid ""
"I have found some websites that explain how to create an SSH tunnel, but "
"using the terminal is above my level of skills :)"
msgstr ""
"به تارنماهایی برخورده‌ام که نحوهٔ ایجاد یک تونل اس‌اس‌اچ را توضیح می‌دهند، اما "
"استفاده از این ترمینال فراتر از سطح مهارت من است :)"

#. type: Plain text
msgid ""
"It should be possible to use a program like Proxify to chain a proxy, but I "
"don't know if this creates conflicts, and I don't know how to install a "
"program that can run of the persistent volume."
msgstr ""
"باید بتوان از برنامه‌ای مانند Proxify برای درخواست زنجیره‌ای یک پروکسی استفاده "
"کرد، اما نمی‌دانم آیا استفاده از چنین نرم‌افزاری باعث ایجاد اختلال می‌شود یا نه "
"و نمی‌دانم چطور باید نرم‌افزاری را نصب کنم که در درایو مانا اجرا شود."

#. type: Plain text
msgid ""
"Surely there is someone who can simply give us a paragraph of text to enter "
"into the polipo config file ( where i add the ip address and port for the "
"SOCKS5 i bought ) or give some other instructions."
msgstr ""
"حتماً کسی هست که بتواند یک پاراگراف متن به ما بدهد که در فایل پیکربندی polipo "
"کپی کنیم (جایی که نشانی آی‌پی و درگاه SOCKS5 که خریداری کرده‌ام را در آن وارد "
"می‌کنم) یا راهنمایی‌های دیگری بدهد."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" * Use something like `ssh -D 1081`. See `DynamicFoward` in `ssh_config(5)`.                                        * Use `iptables` to allow connections to 1081 on localhost.\n"
" * For websites, modify FoxyProxy settings to add a new proxy, before rules\n"
"   for Tor, that contains the addresses that needs to be reached, and\n"
"   which directs connections to 1081.\n"
" * For other programs, draft a dedicated `tsocks.conf`. Use\n"
"   `TSOCKS_CONF_FILE=tsocks-specific.conf tsocks ssh one.example.org`.\n"
msgstr ""
" * از چیزی مانند `ssh -D 1081` استفاده کنید. `DynamicFoward` را در`ssh_config(5)` ببینید.                                        * از `iptables` برای اجازه دادن به اتصالات به  1081 روی میزبان محلی استفاده کنید.\n"
" * بعضی تارنماها برای اضافه کردن یک پروکسی جدید، تنظیمات FoxyProxy را پیش از توردستکاری می‌کنند\n"
" که این تنظیمات حاوی نشانی‌هایی است که باید به آن‌ها رفت\n"
"   و اتصالات را به 1081 می‌برد.\n"
" * برای برنامه‌های دیگر یک `tsocks.conf` را پیش‌نویس کنید. از\n"
"   `TSOCKS_CONF_FILE=tsocks-specific.conf tsocks ssh one.example.org` استفاده کنید.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"`proxychains` is in Debian, the package is called by the same name. This "
"means it is straightforword to install it in Tails. There is no way in can "
"be preconfigured for every Tails users, so it's hard to see why it should be "
"included in the default package set."
msgstr ""
"`proxychains` در دبیان وجود دارد و بسته‌اش با همین نام خوانده می‌شود. این یعنی "
"نصب آن در تیلز ساده و مستقیم است. راهی برای پیش‌تنظیم آن برای تمام کاربران "
"تیلز وجود ندارد بنابراین دلیلی برای گنجاندن آن در مجموعهٔ بستهٔ پیش‌فرض وجود "
"ندارد."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</rawmaterial>\n"
msgstr "</rawmaterial>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Other topics\n"
msgstr "موضوع‌های دیگر\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- XXX_NICK_XXX in Pidgin might be caused by a lack of RAM\n"
"-->\n"
msgstr ""
"- XXX_NICK_XXX در پیجین ممکن است به دلیل کمبود حافظهٔ تصادفی باشد.\n"
"-->\n"

#~ msgid ""
#~ "Is it safe to use the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> "
#~ "feature of <span class=\"application\">Vidalia</span> or <span class="
#~ "\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#~ "---------------------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "استفاده از ویژگی <span class=\"guilabel\">هویت جدید</span>  <span class="
#~ "\"application\">ویدالیا</span> یا <span class=\"application\">مرورگر تور</"
#~ "span> امن است؟\n"
#~ "---------------------------------------------------------------------\n"

#~ msgid ""
#~ "In our [[warning page|doc/about/warning#identities]] we advice to\n"
#~ "restart Tails every time that you want to use a different contextual\n"
#~ "identity. The\n"
#~ "[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of <span class="
#~ "\"application\">Vidalia</span>|doc/anonymous_internet/"
#~ "vidalia#new_identity]]\n"
#~ "forces Tor to use new circuits but only for new connections and the\n"
#~ "[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> of <span class="
#~ "\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/"
#~ "Tor_Browser#new_identity]]\n"
#~ "is limited to the browser.\n"
#~ msgstr ""
#~ "در [[صفحهٔ هشدار|doc/about/warning#identities]] پیشنهاد کرده‌ایم\n"
#~ "هر بار که قصد استفاده از هویت جدیدی دارید تیلز را \n"
#~ "دوباره راه‌اندازی کنید.\n"
#~ "[[ویژگی <span class=\"guilabel\">هویت جدید</span> <span class="
#~ "\"application\">ویدالیا</span>|doc/anonymous_internet/"
#~ "vidalia#new_identity]]\n"
#~ "تور را مجبور به استفاده از مدارهای جدید می‌کند، اما تنها برای اتصال‌های "
#~ "جدید\n"
#~ "و [[<span class=\"guilabel\">هویت جدید</span> <span class=\"application"
#~ "\">مرورگر تور</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
#~ "تنها محدود به مرورگر است.\n"