summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/known_issues.fr.po
blob: 4d9b280ef9962464a7d57d3894f8800dc9a580ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:56-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Some machines have been reported to have problems starting Tails."
msgstr ""
"Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."

#. type: Plain text
msgid "This list might not be accurate nor complete."
msgstr "Cette liste n'est sans doute ni précise ni exhaustive."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails\n"
msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"

#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Does not start on USB sticks created using Tails USB Installer.  Booting "
#| "from DVD works fine."
msgid ""
"Does not start on USB sticks created using Tails Installer.  Booting from "
"DVD works fine."
msgstr ""
"Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails. "
"Démarrer depuis un DVD marche bien."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Apple hardware\n"
msgstr "Matériel Apple\n"

#. type: Plain text
msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Apple hardware."
msgstr ""
"Pour l'instant, Tails a une prise en charge très limitée du matériel Apple."

#. type: Plain text
msgid ""
"Most recent Apple hardware does not boot without UEFI, and currently Tails "
"does not start with UEFI. See [[!tails_todo UEFI desc=\"the corresponding "
"ticket\"]]."
msgstr ""
"La plupart du matériel Apple récent, ne démarre pas sans UEFI, alors "
"qu'actuellement Tails ne démarre pas avec UEFI. Voir [[!tails_todo UEFI desc="
"\"le ticket correspondant\"]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "See also [[manual USB installation with\n"
#| "Mac|doc/first_steps/installation/manual/mac]] for more compatibility\n"
#| "reports, as well as [[!tails_bug\n"
#| "Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
#| "desc=\"this bug report\"]].\n"
msgid ""
"See also [[manual installation using\n"
"Mac|doc/first_steps/installation/manual/mac]] for more compatibility\n"
"reports, as well as [[!tails_bug\n"
"Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
"desc=\"this bug report\"]].\n"
msgstr ""
"Voir également [[l'installation manuelle sur\n"
"une clé USB avec un Mac|doc/first_steps/installation/manual/mac]] pour\n"
"plus de rapports de compatibilité, de même que [[!tails_bug\n"
"Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
"desc=\"ce rapport de bug\"]].\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
"boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
msgstr ""
"Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
"l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"

#. type: Plain text
#| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails USB Installer."
msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
msgstr ""
"Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."

#. type: Plain text
msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012"
msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012"

#. type: Plain text
msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520\n"
msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520\n"

#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't "
#| "know how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails USB "
#| "Installer."
msgid ""
"We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
"how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
msgstr ""
"Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
"pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur de Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
"p/19392884/20010995.aspx>"
msgstr ""
"<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
"p/19392884/20010995.aspx>"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell Inspiron 8100\n"
msgstr "Dell Inspiron 8100\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The display panel will have the wrong resolution unless "
"`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command line."
msgstr ""
"L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
"n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de commande "
"du menu de démarrage."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell Dimension 2400\n"
msgstr "Dell Dimension 2400\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
"screen and locked up keyboard."
msgstr ""
"Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et un "
"clavier verrouillé."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "ThinkPad X220, X230, T430, T520, T530 and E325\n"
msgstr "ThinkPad X220, X230, T430, T520, T530 et E325\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
"due to a firmware limitation."
msgstr ""
"Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant "
"l'installeur USB Tails, à cause d'une limitation du firmware"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A workaround for some of these machines is to use the [[manual "
#| "installation process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  "
#| "Note, however, that this technique does not allow you to set up a "
#| "persistent volume."
msgid ""
"A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
"process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
"this technique does not allow you to set up a persistent volume."
msgstr ""
" Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
"[[procédé d'installation manuelle||doc/first_steps/installation/manual/"
"linux]]. Notez cependant que cette technique ne permet pas de configurer un "
"volume persistant."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Toshiba Satellite C855D"
msgid "Toshiba Satellite C50-A-12K and C855D-S5106\n"
msgstr "Toshiba Satellite C855D"

#. type: Plain text
msgid ""
"Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
"UEFI, first, as advised on:"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-have-"
"any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Problematic USB sticks\n"
msgstr "Clés USB problématiques\n"

#. type: Plain text
msgid "The following USB sticks have issues starting Tails:"
msgstr "Les clés USB suivantes ont des problèmes pour démarrer Tails :"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 32GB, and USB "
"3.0 64GB: requires removing the `live-media=removable` bootparameter, which "
"[[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
msgstr ""
"SanDisk Cruzer Switch, USB 2.0 32GB et USB 3.0 64GB: nécessitent d'enlever "
"le paramètre de démarrage `live-media=removable`, ce qui [[est dangereux|doc/"
"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security issues\n"
msgstr "Problèmes de sécurité\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
msgstr "Tails n'effacera peut-être pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
"Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
"more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
"should\"]].\n"
msgstr ""
"Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
"Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
"pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
#| msgid "After using the Tails USB installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work.\n"
msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
msgstr "Après avoir utilisé l'installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"

#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "The Tails USB installer messes a bit too much with the USB devices for "
#| "the \"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working "
#| "after using it. If you believe this feature is critical for the session "
#| "you're running, we advice you to reboot Tails."
msgid ""
"Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
"\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
"using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
"running, we advice you to reboot Tails."
msgstr ""
"L'installeur de Tails déconne un tout petit peu trop avec les périphérique "
"USB pour que la fonction d'\"extinction d'urgence sur retrait de support\" "
"fonctionne encore après son utilisation. Si vous pensez que cette "
"fonctionnalité est cruciale pour votre session, nous vous conseillons de "
"redémarrer Tails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails DVD eject failure\n"
msgstr "Tails n'éjecte pas les DVD\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
"the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
"anymore."
msgstr ""
"Presser le bouton d'éjection du DVD ne lance pas l'extinction d'urgence. De "
"plus, l'extinction \"normale\" (non urgente) n'éjecte plus le DVD."

#. type: Plain text
msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
msgstr "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
msgstr "Isolation des flux irrégulière dans Claws Mails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
"IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
"deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
"consequences."
msgstr ""
"Claws Mail n'utilise pas un SocksPort Tor dédié pour les serveurs IMAP/POP/"
"SMTP en services cachés (TransPort de Tor est utilisé à la place). C'est "
"seulement une variation du design de Tails et ça ne devrait pas avoir de "
"conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
"complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
"shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
"flashes."
msgstr ""
"Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
"n'aboutit\n"
"pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
"ne\n"
"s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
"verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
msgstr ""
"Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été "
"entièrement effacée."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
"stick"
msgstr ""
"Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
"clé USB"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Toshiba Satellite C855D"
msgstr "Toshiba Satellite C855D"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Dell Inc. Studio 1458"
msgstr "Dell Inc. Studio 1458"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
"works"
msgstr ""
"Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
"fonctionne pour l'extinction d'urgence"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Fingerprint -->\n"
"<!-- =========== -->\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other issues\n"
msgstr "Autres problèmes\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
msgstr "Se connecter à des serveurs FTP n'est pas possible\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
"See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
"task\"]] for more details.\n"
msgstr ""
"Les serveurs FTP publiques sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
"Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
"correspondante\"]] pour plus de détails.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "YouTube videos are hard to get\n"
msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
"YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* appears, "
"the video can actually be viewed.  Right-click on the page, select "
"**NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the video."
msgstr ""
"[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Les videos HTML5 ne sont pas facilement "
"lisibles sur YouTube\"]]. Lorsque le message *This video is currently "
"unavailable* apparaît, la vidéo peut malgré tout être visionnée. Pour cela, "
"effectuez un clic droit sur la page, puis sélectionnez **NoScript** → "
"**Objets bloqués** et **Autoriser...** la vidéo."

#. type: Plain text
msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
msgstr ""
"Tails ne prendra jamais en charge les vidéos nécessitant Flash (celles avec "
"des pubs)."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't persistent\n"
msgstr "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexions via NetworkManager n'est pas persistant.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
"\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
"this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables this "
"option by default for all new connections, and could result in users re-"
"connecting to a previous network at times when they don't want that."
msgstr ""
"Quand l'option de la persistance \"Connexions Réseau\" est activée, la "
"configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est retenue pour aucune "
"connexion. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
"choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes les nouvelles "
"connexions, ce qui peut amener des utilisateurs à se reconnecter à un réseau "
"alors qu'ils ne le veulent pas."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"

#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "This may be related to the introduction of wireless regulation support in "
#| "Tails 0.13."
msgid ""
"This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
"Tails 0.13."
msgstr ""
"C'est peut-être due à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
"sans-fil depuis Tails 0.13."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails could behave better when run inside VirtualBox\n"
msgstr "Tails pourrait mieux se comporter lorsqu'il est utilisé dans VirtualBox\n"

#. type: Plain text
msgid "Since 0.17.1, VirtualBox guest modules are not shipped anymore."
msgstr ""
"Depuis la version 0.17.1, les modules d'invité VirtualBox ne sont plus "
"livrés."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"See [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"the\n"
"corresponding task\"]] for details.\n"
msgstr ""
"Voir [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"la\n"
"tâche correspondante\"]] pour plus de détails.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Touchpad configurations\n"
msgstr "Configuration du pavé tactile\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"
msgstr ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"

#~ msgid ""
#~ "See the corresponding [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"bug report"
#~ "\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"rapport de bug\"]] "
#~ "correspondant."

#~ msgid "ThinkPad S430\n"
#~ msgstr "ThinkPad S430\n"