summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/known_issues.pt.po
blob: 6799891e4aca005120cfe2adeea366502e0f40be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 15:38-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Problemas conhecidos\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails\n"
msgstr "Problemas ao iniciar Tails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This section lists known problems with specific hardware. To report a "
"problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
"not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgstr ""
"Esta seção lista os problemas conhecidos com hardwares específicos. Para "
"relatar um problema com um hardware diferente, veja nossas [[diretivas para "
"relatório de problemas sobre quando Tails não inicia|doc/first_steps/"
"bug_reporting/tails_does_not_start]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Problematic USB sticks\n"
msgstr "Memórias USB problemáticas\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "SanDisk"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following USB sticks have issues starting Tails.  They are configured "
#| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
#| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
#| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
#| "tails_does_not_start#entirely]]."
msgid ""
"Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
"and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
"`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
"bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
msgstr ""
"As seguintes memórias USB possuem problemas ao iniciar Tails. Elas são "
"configuradas pelo fabricante como discos fixos e não como discos removíveis. "
"Por isto, ao usá-las é necessário remover o parâmetro de boot `live-"
"media=removable`, o que [[é perigoso|doc/first_steps/bug_reporting/"
"tails_does_not_start#entirely]]."

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB e 32GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, e 32G"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB e 32GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"

#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB e 16GB"

#. type: Bullet: '* '
msgid "SanDisk Cruzer Facet"
msgstr "SanDisk Cruzer Facet"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
"afterwards)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
#| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
#| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
#| "on their packaging.  If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
#| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
#| "should work with Tails."
msgid ""
"SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
"2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
"mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
"Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not have the "
"Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
"removable disk and should work with Tails."
msgstr ""
"A SanDisk começou a produzir drives de memória flash configurados como disco "
"fixo em 2012 para condizer com as exigências para Certificação do Windows 8. "
"Os discos de memória flash que satisfazem isto podem possuir o logotipo do "
"Windows 8 em sua embalagem. Se um disco de memória flash não possui o "
"logotipo do Window 8 em seu pacote, então aquele disco vai funcionar como um "
"disco removível e deve funcionar com Tails."

#. type: Plain text
msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "PNY"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
"load and are prone to failure."
msgstr ""

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other issues\n"
msgid "Other vendors"
msgstr "Outros problemas\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
"USB sticks|known_issues#sandisk]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
msgid ""
"Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
"Tails Installer."
msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."

#. type: Plain text
msgid ""
"This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
"test results back to us."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
"boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
msgstr ""
"Suporte a hardware antigo deve estar habilitado para poder iniciar o Tails. "
"Para habilitar soporte a hardware antigo, habilite 'Launch CSM' no menu de "
"boot."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Compaq 615\n"
msgstr "Compaq 615\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
"a device installed using Tails Installer."
msgstr ""
"Você precisa atualizar o formware para a última versão para poder iniciar a "
"partir de um dispositivo instalado usando o Tails Installer."

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
msgid "Dell Inc. Latitude E6430 and E6230\n"
msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"

#. type: Plain text
msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
msgstr "Com versões de BIOS A03 06/03/2012 (e A09 e A11)"

#. type: Plain text
msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
msgstr "Mensagem de erro: `Invalid Partition Table!`"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and "
#| "it will continue with the boot."
msgid ""
"Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
"and it will continue with the boot."
msgstr ""
"Pode ser contornado (ao menos com BIOS versões A09 e a11): apenas aperte "
"enter e o sistema vai continuar a inicializar."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
"how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
msgstr ""
"Recebemos relatos de que a BIOS antiga utilizada nestes sistemas não sabe "
"como lidar com o esquema de partições GPT instalado pelo Tails Installer."

#. type: Plain text
msgid ""
"<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
"p/19392884/20010995.aspx>"
msgstr ""
"<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
"p/19392884/20010995.aspx>"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell Inspiron 8100\n"
msgstr "Dell Inspiron 8100\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The display panel will have the wrong resolution unless "
#| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
#| "line."
msgid ""
"The display panel will have the wrong resolution unless "
"`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
"line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
"your test results back to us."
msgstr ""
"O painel de display terá a resolução incorreta a menos que a opção "
"`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` seja adicionada à linha de "
"comando de boot."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Dell Dimension 2400\n"
msgstr "Dell Dimension 2400\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
#| "screen and locked up keyboard."
msgid ""
"Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
"screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
"versions: please report your test results back to us."
msgstr ""
"Não pode ser inicializado nem a partir de USB nem de DVD. O sistema dá pau "
"com uma tela preta e teclado travado."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "HP ProBook 4330s\n"
msgstr "HP ProBook 4330s\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
"and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
msgstr ""
"Com UEFI habilitado, ao escolher um dispositivo de boot, selecione `Boot "
"From EFI File` e então `Filesystem Tails` e `EFI/BOOT/bootx64.efi`."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X1, X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 e E530\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
"due to a firmware limitation."
msgstr ""
"Estas máquinas não iniciam a partir de memórias USB criadas usando Tails USB "
"Installer, por causa de limitações de firmware."

#. type: Plain text
msgid ""
"A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
"process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
"this technique does not allow you to set up a persistent volume."
msgstr ""
"Uma forma de contornar o problema para algumas destas máquinas é usar o "
"[[processo de instalação manual|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. "
"Note, no entando, que esta técnica não permite que você configure um volume "
"persistente."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Mac\n"
"---\n"
msgstr ""
"Mac\n"
"---\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)  installed "
"to boot Tails from a USB stick."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Any Mac with 32-bit EFI won't succeed in booting Tails USB stick created by "
"Tails Installer. You can check if a given Mac is 32-bit or 64-bit EFI on "
"that list: <http://www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/"
"mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
msgid ""
"Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) and MacBookPro late "
"2011 (8,2) fail to boot from a USB stick created by Tails Installer."
msgstr "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
msgstr "Inicializando Tails \"em cadeia\" a partir do GRUB\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
"possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
"that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
"at all the options of syslinux in the process."
msgstr ""
"Para contornar problemas ao inicializar o Tails em laptops com suporte a "
"UEFI, é possível carregar o syslinux da imagem ISO em cadeia a partir de um "
"outro carregador de inicialização que já esteja funcionando no laptop, como "
"por exemplo o GRUB. Tenha cuidado para não modificar nenhuma das opções do "
"syslinux no processo."

#. type: Plain text
msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
msgstr ""
"Os seguintes comandos, executados a partir do shell GRUB, podem ajudar:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    set root=(hd1)\n"
"    chainloader +1\n"
"    boot\n"
msgstr ""
"    set root=(hd1)\n"
"    chainloader +1\n"
"    boot\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other issues\n"
msgid "Other hardware issues\n"
msgstr "Outros problemas\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"bcm43224\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Broadcom BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The Broadcom Corporation BCM43224 802.11a/b/g/n wireless network adapter is "
"known to not be able to [[spoof its MAC address|doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing]]. Tails enables MAC spoofing by default, and "
"will disable any network adapter it fails to spoof. To make it work you must "
"[[disable Tails' MAC spoofing feature|doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing#disable]]; please read the documentation carefully and make "
"sure you understand the consequences before doing so."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This network adapter can, for instance, be found in the MacBook Air 4,1, "
"4,2, 5,1 and 5,2."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security issues\n"
msgstr "Problemas de segurança\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
msgstr "Tails pode não apagar toda a memória do sistema ao desligar\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
"Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
"more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
"should\"]].\n"
msgstr ""
"Em alguns sistemas raros (não-PAE e com muita memória),\n"
"o Tails não [[!tails_todo\n"
"more_efficient_memory_wipe desc=\"apaga toda a memória\n"
"do sistema como deveria\"]] de forma consistente.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If no [[cold boot attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] happens "
"directly after shutdown, the RAM empties itself in minutes, and all data "
"disappears."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
msgstr "Após usar o Tails Installer, o \"desligamento de emergência\" não funciona\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
"\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
"using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
"running, we advice you to reboot Tails."
msgstr ""
"O Tails Installer bagunça um pouco demais os dispositivos USB para que a "
"funcionalidade de \"desligamento de emergência ao remover uma mídia\" "
"continue funcionando depois de usá-lo. Se você acha que esta funcionalidade "
"é crítica para a sessão que você está executando, nós aconselhamos a "
"reiniciar o Tails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails DVD eject failure\n"
msgstr "Falha na ejeção do DVD do Tails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
"the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
"anymore."
msgstr ""
"Apertar o botão de ejeção do DVD não ativa o desligamento de emergência. "
"Além disso, o desligamento \"normal\" (não emergencial) não ejeta o DVD mais."

#. type: Plain text
msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
msgstr "(Tíquete: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
msgstr "Inconsistência no isolamento de fluxo no Claws mail\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
"IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
"deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
"consequences."
msgstr ""
"O Claws Mail não está usando uma porta SocksPort de Tor dedicada para "
"servidores IMAP/POP/SMTP de serviços ocultos de Tor (ao invés disso, a porta "
"TransPort do Tor é usada). Este é somente um desvio do projeto to Tails e "
"não deve ter consequências adversas no mundo real."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
msgstr "Tails falha em desligar ou reiniciar completamente\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
"complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
"shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
"flashes."
msgstr ""
"Ao parar o Tails em alguns hardwares, o procedimento de limpeza de memória "
"não consegue terminar: a tela fica embaralhada, mas o computador não desliga "
"completamente nem reinicia. Algumas vezes, a luz da tecla caps-lock do "
"teclado pisca."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
msgstr ""
"Quando isto ocorre, não há garantia de que a memória tenha sido apagada "
"completamente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
msgstr "Este problema foi relatado nos seguintes hardwares:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - Apple when booting from a USB stick:\n"
"    - MacBook Air 5,1\n"
"    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
"    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
"    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
"    - MacBook Pro 10,2\n"
"    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
"  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
"  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
"    USB stick\n"
"  - Toshiba Satellite C855D\n"
"  - Dell Inc. Studio 1458\n"
"  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
"    shutdown works\n"
"  - Samsung N150P\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Fingerprint\n"
msgstr "Fingerprint\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
msgstr "<!-- Se esta seção estiver vazia. ajuste a [[documentação sobre fingerprint|doc/about/fingerprint]]. -->\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
msgid "<!-- The fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails and on other operating systems are different: -->\n"
msgstr "<!-- As fingerprints do navegador Tor e do TBB são distintas: -->\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
"tor_bug 10095]]."
msgstr ""
"Redimencionamento da tela do navegador não é confiável: [[!tails_ticket "
"6377]] e [[!tor_bug 10095]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other issues\n"
msgstr "Outros problemas\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"i2p_browser\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Hard to exchange files with the I2P Browser\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"It is impossible to exchange files between the I2P Browser and the amnesia "
"user.  See [[!tails_ticket 8280]]. But you can do that with administration "
"rights from the command line. The home directory of the I2P Browser is "
"located in `/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/`."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You might have to check the permissions of the files that you want to "
"exchange with the I2P Browser:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"They need to belong to the `i2pbrowser` user to be accessible from inside of "
"the I2P browser."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"They need to belong to the `amnesia` user to be accessible from outside of "
"the I2P Browser."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Boot menu has display issues\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
"menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
msgstr "Não é possível conectar a servidores FTP\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
"See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
"task\"]] for more details.\n"
msgstr ""
"Servidores de FTP públicos na Internet não são acessíveis usando Tails.\n"
"veja [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"a tarefa\n"
"correspondente\"]] para mais detalhes.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
msgstr "Tails não consegue conectar a certas redes Wi-Fi\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
"Tails 0.13."
msgstr ""
"Isto pode estar relacionado à introdução de suporte a regulação sem fio no "
"Tails 0.13."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails as a "
"VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared clipboard, etc."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/ticket/11037), "
"the resizable display and shared clipboard only work in Tails if the "
"VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. The shared "
"folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
msgstr ""
"Veja [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"a\n"
"tarefa correspondente\"]] para detalhes.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Touchpad configurations\n"
msgstr "Configurações do Touchpad\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
msgstr "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"
msgstr ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
msgid "Tor Browser takes too long to shutdown\n"
msgstr "TorBrowser leva muito tempo para fechar\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
"tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
"close itself correctly."
msgstr ""
"Desde o Tails 0.22, o navegador algumas vezes toma muito tempo para fechar "
"([[!tails_ticket 6480]]). Esperar alguns segundos a mais geralmente é "
"suficiente para deixar com que feche corretamente."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is translated "
"in less languages than before. You can see the list of languages available "
"in Tor Browser from the [Tor Browser homepage](https://www.torproject.org/"
"projects/torbrowser.html.en)."
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
#~ msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
#~ msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
#~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."

#~ msgid "YouTube videos are hard to get\n"
#~ msgstr "Vídeos de YoutTube são difíceis de baixar\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
#~ "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* "
#~ "appears, the video can actually be viewed.  Right-click on the page, "
#~ "select **NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the "
#~ "video."
#~ msgstr ""
#~ "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Vídeos em HTML5 não são fáceis de "
#~ "serem vistos no YouTube\"]]. Quando a mensagem *Este vídeo não está "
#~ "disponível* aparece, o vídeo na verdade pode ser visto. Clique com o "
#~ "botão direito na página, selecione **NoScript** → **Blocked objects** e "
#~ "**Temporarily allow…** para permitir temporariamente o vídeo."

#~ msgid ""
#~ "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
#~ msgstr ""
#~ "Tails nunca vai suportar vídeos que requerem Flash (aqueles com "
#~ "propagandas)."

#~ msgid "Acer Chromebook C720\n"
#~ msgstr "Acer Chromebook C720\n"

#~ msgid ""
#~ "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work "
#~ "around by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/"
#~ "startup_options/#boot_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "A inicialização falha com `Não há memória suficiente para carregar a "
#~ "imagem especificada` (`Not enough memory to load specified image`). Pode "
#~ "ser contornado adicionando a [[opção de boot|/doc/first_steps/"
#~ "startup_options/#boot_menu]] `mem=1500m`."

#~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
#~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"

#~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
#~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"

#~ msgid ""
#~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
#~ "stick"
#~ msgstr ""
#~ "Lenovo ThinkPad X61, apenas no desligamento emergencial ao retirar a "
#~ "memória USB"

#~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
#~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"

#~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
#~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"

#~ msgid ""
#~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
#~ "works"
#~ msgstr ""
#~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, apenas no desligamento normal, o desligamento "
#~ "emergencial funciona"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB e 8GB"

#, fuzzy
#~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
#~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
#~ msgstr "Veja também [[!tails_ticket 6397]]."

#~ msgid ""
#~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer.  Booting from "
#~ "DVD works fine."
#~ msgstr ""
#~ "Não inicia em memórias USB criadas usando o Tails Installer. Iniciar a "
#~ "partir do DVD funciona bem."

#~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
#~ msgstr "No momento, Tails possui suporte bastante limitado para o Mac."

#~ msgid ""
#~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
#~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
#~ msgstr ""
#~ "Macs mais recentes somente iniciam com boot UEFI, e atualmente Tails não "
#~ "funciona com UEFI. Veja [[o projeto correspondente|blueprint/UEFI]]."

#~ msgid ""
#~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
#~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
#~ msgstr ""
#~ "Veja também a [[instalação manual usando Mac|doc/first_steps/installation/"
#~ "manual/mac]] para mais informações de compatibilidade."

#~ msgid ""
#~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
#~ "UEFI, first, as advised on:"
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo configurado para iniciar em modo \"legacy\", eles não conseguem "
#~ "iniciar o Tails; com BIOS 9SKT58AUS e também 9SKT79AUS."

#~ msgid ""
#~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
#~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
#~ msgstr ""
#~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
#~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"

#~ msgid ""
#~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
#~ "persistent\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"Conectar automaticamente\" para conexões do NetworkManager não é "
#~ "persistente\n"

#~ msgid ""
#~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
#~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
#~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
#~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
#~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a funcionalidade de persistência das \"Conexões de Rede\" é "
#~ "ativada, a configuração \"Conectar automaticamente\" não é salva para "
#~ "nenhuma conexão. Mesmo que isto seja um bug, é na verdade um bug bom. O "
#~ "NetworkManager habilita esta opção por padrão para todas as novas "
#~ "conexões, e poderia resultar em usuários reconectando a uma rede antiga "
#~ "em momentos que talvez possam não querer fazê-lo."