summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/tails-support.de.po
blob: bd85af0b0ab760cb939d58347bfe0e629257bc13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-01 21:29+0100\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails user support mailing list\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Mailingliste für Unterstützung von Anwenderinnen und Anwendern von Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "This list is **the right place** for:"
msgstr "Diese Liste ist **der richtige Platz** für:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**User support**: solving doubts about how to use Tails, security "
"implications of Tails, etc."
msgstr ""
"**Unterstützung von Anwenderinnen und Anwendern**: Das Ausräumen von "
"Unklarheiten zur Benutzung von Tails, Sicherheitsauswirkungen von Tails, usw."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Community interaction**: information and tricks about ways of using Tails "
"that are not officially documented but might be of interest to others."
msgstr ""
"**Gemeinschaftliche Interaktion**: Informationen und Tricks über die Arten "
"der Benutzung von Tails, die nicht offiziell dokumentiert sind, aber für "
"andere von Interesse sein könnten."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Small issues**: pointing out small things that we needed to fix and do not "
"require a complete bug report.  That's fine and we appreciate it."
msgstr ""
"**Kleinere Probleme**: Verweisen auf kleinere Dinge, die von uns behoben "
"werden müssen und keinen vollständigen Fehlerbericht benötigen. Dies ist in "
"Ordnung und wir schätzen das."

#. type: Plain text
msgid "This list is **the wrong place** for:"
msgstr "Diese Liste ist **der falsche Platz** für:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Bug reports**: see the [[bug reporting documentation|/doc/first_steps/"
"bug_reporting]] instead."
msgstr ""
"**Fehlerberichte**: lesen Sie stattdessen die [[Dokumentation zu "
"Fehlerberichten|/doc/first_steps/bug_reporting]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Feature requests**: those should be done on the development mailing list: "
"[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
msgstr ""
"**Funktionsanfragen**: Diese sollten auf der Mailingliste für Entwicklung "
"gestellt werden: [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**Computer security essays and conspiranoia** not directly related to Tails."
msgstr ""
"**Abhandlungen über Computersicherheit und Verschwörungen**, die Tails nicht "
"direkt betreffen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Public archive of tails-support: <https://mailman.boum.org/pipermail/tails-"
"support/>."
msgstr ""
"Öffentliches Archiv von tails-support: <https://mailman.boum.org/pipermail/"
"tails-support/>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<form method=\"POST\" action=\"https://mailman.boum.org/subscribe/tails-support\">\n"
"\t<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/>\n"
"\t<input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>\n"
"</form>\n"
msgstr ""
"<form method=\"POST\" action=\"https://mailman.boum.org/subscribe/tails-support\">\n"
"\t<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/>\n"
"\t<input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"Abonnieren\"/>\n"
"</form>\n"