summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/talk.de.po
blob: 331b34dd142dc14aa3cb0f4c5e7cde23320df3ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Get in touch with us\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Kontakt mit uns aufnehmen\"]]"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Support list"
msgstr "Benutzer-Support"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/list.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/list.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
msgstr "Unsere [[Benutzer-Support Mailingliste|tails-support]] abonnieren."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
"sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, and if "
"possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|"
"https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
msgstr ""
"Dies ist eine öffentliche Mailingliste, <strong>seien Sie also vorsichtig mit "
"dem was Sie senden</strong>. Teilen Sie nur die nötigsten Informationen über "
"sich selbst mit und nutzen Sie möglichst Tails oder den [[<span class="
"\"application\">Tor Browser</span>|https://torproject.org/torbrowser/]] um "
"Ihre IP-Addresse zu verbergen."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/chat.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/chat.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Join our IRC channel to chat with contributors and users."
msgstr ""
"Besuchen Sie unseren IRC-Raum, um mit Nutzern und Mitwirkenden zu chatten."

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
msgstr "Server: <code>irc.oftc.net</code>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "port: <code>6697</code>"
msgstr "Port: <code>6697</code>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "chatroom: <code>#tails</code>"
msgstr "Chatraum: <code>#tails</code>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "use TLS/SSL to connect!"
msgstr "Verwenden Sie eine TLS/SSL-Verbindung!"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/anonymous_internet/"
"pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], an Instant "
"Messaging client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgstr ""
"Sollten Sie Tails nutzen, lesen Sie bitte [[die Chat-Dokumentation|doc/"
"anonymous_internet/pidgin]]. Anderenfalls können Sie [[Pidgin|http://www."
"pidgin.im/]] nutzen, ein Programm zum Nachrichtensofortversand für Windows, "
"GNU/Linux und Mac OS X."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/email.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/email.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Mail us on our private mailing list:"
msgstr "Senden Sie eine E-Mail an unsere interne Mailingliste:"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
msgstr ""
"[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
"openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
msgstr ""
"Ihre Emails mit unserem [[OpenPGP-Schlüssel|doc/about/openpgp_keys#support]] "
"zu verschlüsseln, ist die einzige Möglichkeit, durch die Ende-zu-Ende "
"Verschlüsselung erfolgt."