summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/support/talk.fr.po
blob: bb1dc74960418bbf89b74942f070bc4e8bde753b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 15:53-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Get in touch with us\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Nous contacter\"]]"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Public support list"
msgstr "Liste publique d'assistance"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/list.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/list.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
msgstr ""
"S'abonner à notre [[liste mail d'assistance utilisateur|tails-support]]."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
"sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, and "
"if possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|"
"https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
msgstr ""
"Cette liste mail est publique, soyez donc <strong>prudents avec ce que vous "
"envoyez</strong>. Donnez uniquement les informations nécessaires vous "
"concernant et si possible utilisez Tails ou le [[navigateur Tor|https://"
"torproject.org/torbrowser/]] pour cacher votre adresse IP."

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/chat.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/chat.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Join our IRC channel to chat with contributors and users."
msgid "Join our XMPP chat room to talk to contributors and users."
msgstr ""
"Rejoignez notre salon IRC pour discuter avec contributeurs et utilisateurs "
"de Tails."

#. type: Content of: <div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
msgid "server: <code>conference.riseup.net</code>"
msgstr "serveur : <code>irc.oftc.net</code>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "chatroom: <code>#tails</code>"
msgid "room: <code>tails</code>"
msgstr "salon : <code>#tails</code>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "use TLS/SSL to connect!"
msgstr "utilisez TLS/SSL pour vous connecter!"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/email.png link=no]]"
msgstr "[[!img lib/email.png link=no]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Mail us on our private mailing list:"
msgstr "Envoyez-nous un mail sur notre liste de discussion privée :"

#. type: Content of: <div><p>
msgid "[[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-private]]"
msgstr "[[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-private]]"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.fr\" raw=\"yes\"]]"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
"openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
msgstr ""
"Chiffrer vos mails avec notre [[clef OpenPGP|doc/about/"
"openpgp_keys#support]] est le seul moyen de garantir la confidentialité de "
"nos échanges."

#~ msgid "port: <code>6697</code>"
#~ msgstr "port : <code>6697</code>"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/"
#~ "anonymous_internet/pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin."
#~ "im/]], an Instant Messaging client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez Tails, consultez la [[documentation sur la messagerie "
#~ "instantanée|doc/anonymous_internet/pidgin]]. Sinon, vous pouvez utiliser "
#~ "[[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], un logiciel de messagerie instantanée "
#~ "pour Windows, GNU/Linux et Mac OS X."